PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 109
‹ กลับ
กุณฑกปูวชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 109 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๑๖ ↗
‹ ข้อ 108
ข้อ 110 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๙] บุรุษกินอย่างไร เทวดาของบุรุษนั้นก็กินอย่างนั้น ท่านจงนำเอาขนมรำ นั้นมา อย่าให้ส่วนของเราเสียไปเลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja109:1.1
#
ยถนฺโน ปุริโส โหติ
✎ ร่าง
“Yathanno puriso hoti,
อ้างอิง
PTS 1.423
ja109:1.2
#
ตถนฺนา ตสฺส เทวตา
✎ ร่าง
tathannā tassa devatā;
ja109:1.3
#
อาหเรตํ กุณฺฑปูวํ
✎ ร่าง
Āharetaṁ kuṇḍapūvaṁ,
ja109:1.4
#
มา เม ภาคํ วินาสยาติ ฯ
✎ ร่าง
mā me bhāgaṁ vināsayā”ti.
ja109:2.1
#
กุณฺฑปูวชาตกํ นวมํ ฯ
✎ ร่าง
Kuṇḍapūvajātakaṁ navamaṁ.
ja110:0.1
#
—
Jātaka
ja110:0.2
#
—
Ekakanipāta
ja110:0.3
#
—
Parosatavagga
ja110:0.4
#
สพฺพสํหารกปโญฺห
✎ ร่าง
10. Sabbasaṁhārakapañhajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน