PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1124
‹ กลับ
กัจจานิชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1124 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๔๗๙๔ ↗
‹ ข้อ 1123
ข้อ 1125 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๑๒๔] ข้าแต่ท่านผู้ประเสริฐ ในข้อที่ว่าธรรมสูญนี้ ดิฉันมั่นใจเอาเอง ในข้อ ที่ว่า ธรรมไม่มี ดิฉันยังสงสัย เดี๋ยวนี้คนผู้ชั่วช้าย่อมมีความสุข เช่น ลูกสะใภ้ของดิฉันเป็นหมัน เขาทุบตีขับไล่ดิฉันแล้วคลอดลูก บัดนี้ เขา เป็นใหญ่ในตระกูลทั้งหมด ดิฉันถูกทอดทิ้ง ไม่มีที่พึ่ง อยู่แต่ลำพังผู้ เดียว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja417:4.1
#
ทฬฺหปฺปมาณํ มม เอตฺถ พฺรหฺเม
✎ ร่าง
“Daḷhappamāṇaṁ mama ettha brahme,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.239
ja417:4.2
#
ธมฺโม มโต นตฺถิ มเมตฺถ กงฺขา
✎ ร่าง
Dhammo mato natthi mamettha kaṅkhā;
ja417:4.3
#
เย เยวทานิ ปาปา ภวนฺติ
✎ ร่าง
Yeyeva dāni pāpā bhavanti,
ja417:4.4
#
เต เตวทานิ สุขิตา ภวนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Te teva dāni sukhitā bhavanti.
ja417:5.1
#
สุณิสา หิ มยฺหํ วชฺฌา อโหสิ
✎ ร่าง
Suṇisā hi mayhaṁ vañjhā ahosi,
ja417:5.2
#
สา มํ วธิตฺวาน วิชายิ ปุตฺตํ
✎ ร่าง
Sā maṁ vadhitvāna vijāyi puttaṁ;
ja417:5.3
#
สาทานิ สพฺพสฺส กุลสฺส อิสฺสรา
✎ ร่าง
Sā dāni sabbassa kulassa issarā,
ja417:5.4
#
อหํ วสามิ ๑- อปวิฏฺฐา เอกิกา ฯ
✎ ร่าง
Ahaṁ panamhi apaviddhā ekikā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน