PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1628
‹ กลับ
สมุททวาณิชชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1628 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๖๔๔๘ ↗
‹ ข้อ 1627
ข้อ 1629 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๖๒๘] ท่านทั้งหลายจงอยู่ยึดครองเกาะใหญ่นี้ อันมีอาหารเพียงพอ มีข้าวและ น้ำมากมาย เป็นที่อยู่อาศัยเถิด เราไม่มองเห็นภัยอันใดอันหนึ่ง ซึ่งจะเกิด มีแก่ท่านทั้งหลายเลย ท่านทั้งหลายจงเบิกบานใจอยู่ด้วยบุตรหลานเถิด.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja466:4.1
#
ปหูตภกฺขํ พหุอนฺนปานํ
✎ ร่าง
Pahūtabhakkhaṁ bahuannapānaṁ,
You’ve come to this splendid abode,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 30.418
ja466:4.2
#
ปตฺตตฺถ อาวาสมิมํ อุฬารํ
✎ ร่าง
Pattattha āvāsamimaṁ uḷāraṁ;
full of food and drink.
ja466:4.3
#
น โว ภยํ ปฏิปสฺสามิ กิญฺจิ
✎ ร่าง
Na vo bhayaṁ paṭipassāmi kiñci,
I see no danger for you at all.
ja466:4.4
#
อาปุตฺตปุตฺเตหิ ปโมทถโวฺห ฯ
✎ ร่าง
Āputtaputtehi pamodathavho”.
Celebrate, even unto the sons of sons!”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน