PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1635
‹ กลับ
สมุททวาณิชชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1635 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๖๔๔๘ ↗
‹ ข้อ 1634
ข้อ 1636 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๖๓๕] ส่วนพวกคนพาลมัวหมกมุ่นอยู่ในรสด้วยโมหะ ไม่แทงตลอดประโยชน์ อันเป็นอนาคต เมื่อความต้องการเกิดขึ้น เฉพาะหน้าย่อมพากันล่มจม เหมือนมนุษย์เหล่านั้นพากันล่มจมในท่ามกลางทะเล ฉะนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja466:11.1
#
พาลา จ โมเหน รสานุคิทฺธา
✎ ร่าง
Bālā ca mohena rasānugiddhā,
Fools deluded by desire for tastes,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.328 · พุทธชยันตี 30.420
ja466:11.2
#
อนาคตํ อปฺปฏิวิชฺฌิยตฺถํ
✎ ร่าง
Anāgataṁ appaṭivijjhiyatthaṁ;
not realizing their future welfare,
ja466:11.3
#
ปจฺจุปฺปนฺเน สีทนฺติ อตฺถชาเต
✎ ร่าง
Paccuppanne sīdanti atthajāte,
sink down in face of present need,
ja466:11.4
#
สมุทฺทมชฺเฌ ยถา เต มนุสฺสา ฯ
✎ ร่าง
Samuddamajjhe yathā te manussā.
like those people in mid-ocean.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน