เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๗] พระอาทิตย์นี้ เป็นดวงตาของโลก เป็นเจ้าแห่งแสงสว่างอย่างเอก
กำลังอุทัยขึ้นมาทอแสงอร่ามสว่างไปทั่วปฐพี เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าขอ
นอบน้อมพระอาทิตย์นั้น ซึ่งทอแสงอร่ามสว่างไปทั่วปฐพี ข้าพเจ้าอัน
ท่านช่วยคุ้มกันแล้วในวันนี้ พึงอยู่เป็นสุขตลอดวัน พราหมณ์เหล่าใด
ผู้ถึงฝั่งแห่งเวทในธรรมทั้งปวง ขอพราหมณ์เหล่านั้น จงรับความนอบ
น้อมของข้าพเจ้า และขอจงคุ้มครองข้าพเจ้าด้วย ข้าพเจ้าขอนอบน้อม
แด่พระพุทธเจ้าทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่พระโพธิญาณ ข้าพเจ้า
ขอนอบน้อมแด่ท่านผู้หลุดพ้นแล้ว ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่วิมุตติธรรม
ของท่านผู้หลุดพ้นแล้ว นกยูงนั้น เจริญพระปริตต์นี้แล้วจึงเที่ยวไปแสวง
หาอาหาร.
อุเทตยญฺจกฺขุมา เอกราชา
หริสฺสวณฺโณ ปฐวิปฺปภาโส✎ ร่าง
Harissavaṇṇo pathavippabhāso;
palomino-colored, shining over the earth.
ตํ ตํ นมสฺสามิ หริสฺสวณฺณํ ปฐวิปฺปภาสํ✎ ร่าง
Taṁ taṁ namassāmi harissavaṇṇaṁ pathavippabhāsaṁ,
I bow especially to you, palomino-colored, shining over the earth:
ตยชฺช คุตฺตา วิหเรมุ ทิวสํ✎ ร่าง
Tayājja guttā viharemu divasaṁ.
guarded by you let us live out this day.
เย พฺราหฺมณา เวทคุ สพฺพธมฺเม✎ ร่าง
Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme,
Those brahmins who are knowledge-masters with respect to all things,
อ้างอิงPTS 2.34
เต เม นโม เต จ มํ ปาลยนฺตุ✎ ร่าง
Te me namo te ca maṁ pālayantu;
I worship them, may they keep me safe.
นมตฺถุ พุทฺธานํ นมตฺถุ โพธิยา✎ ร่าง
Namatthu buddhānaṁ namatthu bodhiyā,
Hail the Awakened Ones, hail Awakening!
นโม วิมุตฺตานํ นโม วิมุตฺติยา✎ ร่าง
Namo vimuttānaṁ namo vimuttiyā;
Homage to the freed ones, homage to freedom!
อิมํ โส ปริตฺตํ กตฺวา✎ ร่าง
Imaṁ so parittaṁ katvā,
Having made this protection,
โมโร จรติ เอสนา ฯ✎ ร่าง
Moro carati esanā.
the peacock wanders seeking.