เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๘] พระอาทิตย์นี้ เป็นดวงตาของโลก เป็นเจ้าแห่งแสงสว่างอย่างเอก
ส่องแสงสว่างไปทั่วปฐพีแล้วอัสดงคตไป เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าขอ
นอบน้อมพระอาทิตย์นั้น ซึ่งส่องสว่างไปทั่วปฐพี ข้าพเจ้าอันท่านช่วย
คุ้มครองแล้วในวันนี้ พึงอยู่เป็นสุขตลอดคืน พราหมณ์เหล่าใด ผู้ถึง
ฝั่งแห่งเวทในธรรมทั้งปวง ขอพราหมณ์เหล่านั้น จงรับความนอบน้อม
ของข้าพเจ้า และขอจงคุ้มครองข้าพเจ้าด้วย ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่
พระพุทธเจ้าทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่พระโพธิญาณ ข้าพเจ้าขอ
นอบน้อมแด่ท่านผู้หลุดพ้นแล้ว ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่วิมุตติธรรมของ
ท่านผู้หลุดพ้นแล้ว นกยูงนั้นเจริญพระปริตต์นี้แล้วจึงสำเร็จการอยู่.
อเปตยญฺจกฺขุมา เอกราชา✎ ร่าง
Apetayaṁ cakkhumā ekarājā,
This Clear-eyed One sets, the One King,
อ้างอิงPTS 2.35 · สยามรัฐ 27.54
หริสฺสวณฺโณ ปฐวิปฺปภาโส✎ ร่าง
Harissavaṇṇo pathavippabhāso;
palomino-colored, shining over the earth.
ตํ ตํ นมสฺสามิ หริสฺสวณฺณํ ปฐวิปฺปภาสํ✎ ร่าง
Taṁ taṁ namassāmi harissavaṇṇaṁ pathavippabhāsaṁ,
I bow especially to you, palomino-colored, shining over the earth:
ตยชฺช คุตฺตา วิหเรมุ รตฺตึ✎ ร่าง
Tayājja guttā viharemu rattiṁ.
guarded by you let us live out this night.
เย พฺราหฺมณา เวทคุ สพฺพธมฺเม✎ ร่าง
Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme,
Those brahmins who are knowledge-masters with respect to all things,
เต เม นโม เต จ มํ ปาลยนฺตุ✎ ร่าง
Te me namo te ca maṁ pālayantu;
I worship them, may they keep me safe.
นมตฺถุ พุทฺธานํ นมตฺถุ โพธิยา✎ ร่าง
Namatthu buddhānaṁ namatthu bodhiyā,
Hail the Awakened Ones, hail Awakening!
นโม วิมุตฺตานํ นโม วิมุตฺติยา✎ ร่าง
Namo vimuttānaṁ namo vimuttiyā;
Homage to the freed ones, homage to freedom!
อิมํ โส ปริตฺตํ กตฺวา✎ ร่าง
Imaṁ so parittaṁ katvā,
Having made this protection,
โมโร วาสมกปฺปยีติ ฯ✎ ร่าง
Moro vāsamakappayī”ti.
the peacock made his home.
โมรชาตกํ นวมํ ฯ✎ ร่าง
Morajātakaṁ navamaṁ.
วินีลกชาตกํ✎ ร่าง
10. Vinīlajātaka