PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1737
‹ กลับ
อัมพชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1737 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๖๗๖๕ ↗
‹ ข้อ 1736
ข้อ 1738 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๗๓๗] เราจะไม่ให้มนต์เช่นนั้นแก่เจ้าผู้เป็นพาล หลงงมงาย อกตัญญู พูดเท็จ ไม่มีความสำรวม มนต์ที่ไหน ไปเสียเถิด เราไม่พอใจ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja474:13.1
#
พาลสฺส มุฬฺหสฺส อกตญฺญุโน จ
✎ ร่าง
Bālassa mūḷhassa akataññuno ca,
ja474:13.2
#
มุสา ภณนฺตสฺส อสญฺญตสฺส
✎ ร่าง
Musā bhaṇantassa asaññatassa;
ja474:13.3
#
มนฺเต มยํ ตาทิสเก น เทม
✎ ร่าง
Mante mayaṁ tādisake na dema,
ja474:13.4
#
กุโต มนฺตา คจฺฉ น มยฺหํ รุจฺจสีติ ฯ
✎ ร่าง
Kuto mantā gaccha na mayha ruccasī”ti.
ja474:14.1
#
อมฺพชาตกํ ปฐมํ ฯ
✎ ร่าง
Ambajātakaṁ paṭhamaṁ.
ja475:0.1
#
—
Jātaka
ja475:0.2
#
—
Terasakanipāta
ja475:0.3
#
—
Ambavagga
ja475:0.4
#
ผนฺทนชาตกํ
✎ ร่าง
2. Phandanajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน