PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 180
‹ กลับ
นกุลชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 180 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๑๖๓ ↗
‹ ข้อ 179
ข้อ 181 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๘๐] บุคคลพึงระแวงในศัตรูไว้ แม้ในมิตรก็ไม่ควรวางใจ ภัยเกิดขึ้นแล้ว จากมิตร ย่อมตัดมูลรากทั้งหลายเสีย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja165:2.1
#
สงฺเกเถว อมิตฺตสฺมึ
✎ ร่าง
“Saṅketheva amittasmiṁ,
ja165:2.2
#
มิตฺตสฺมิมฺปิ น วิสฺสเส
✎ ร่าง
mittasmimpi na vissase;
ja165:2.3
#
อภยา ภยมุปฺปนฺนํ
✎ ร่าง
Abhayā bhayamuppannaṁ,
ja165:2.4
#
อปิ มูลานิ กนฺตตีติ ฯ
✎ ร่าง
api mūlāni kantatī”ti.
ja165:3.1
#
นกุลชาตกํ ปญฺจมํ ฯ
✎ ร่าง
Nakulajātakaṁ pañcamaṁ.
ja166:0.1
#
—
Jātaka
ja166:0.2
#
—
Dukanipāta
ja166:0.3
#
—
Santhavavagga
ja166:0.4
#
อุปสาฬฺหกชาตกํ
✎ ร่าง
6. Upasāḷakajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน