PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1829
‹ กลับ
ตักการิยชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1829 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๐๖๓ ↗
‹ ข้อ 1828
ข้อ 1830 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๘๒๙] นกกะลิงตัวใด มิได้ชนกับเขาด้วย เข้าไปจับอยู่ในระหว่างศีรษะแพะ ทั้งสองผู้กำลังชนกันอยู่ นกกะลิงตัวนั้น ก็ถูกศีรษะแพะบดขยี้แล้ว ณ ที่นั้นเอง แม้เรื่องนี้ ก็เหมือนกับเรื่องของท่านเป็นอันมาก.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja481:4.1
#
โย ยุชฺฌมานานํ อยุชฺฌมาโน
✎ ร่าง
“Yo yujjhamānānamayujjhamāno,
อ้างอิง
PTS 4.250
ja481:4.2
#
เมณฺฑนฺตรํ อจฺจุปตี กุลิงฺโค
✎ ร่าง
Meṇḍantaraṁ accupatī kuliṅgo;
ja481:4.3
#
โส ปึสิโต เมณฺฑสิเรหิ ตตฺถ
✎ ร่าง
So piṁsito meṇḍasirehi tattha,
ja481:4.4
#
อยมฺปิ อตฺโถ พหุ ตาทิโสว ฯ
✎ ร่าง
Ayampi attho bahutādisova.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน