PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1982
‹ กลับ
ตัจฉกสูกรชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1982 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๖๕๘ ↗
‹ ข้อ 1981
ข้อ 1983 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๘๒] มิใช่ว่าเขี้ยวของข้าพเจ้าไม่มี กำลังกายของข้าพเจ้าก็มีอยู่พรั่งพร้อม แต่ ข้าพเจ้าเห็นสุกรทั้งหลายผู้เป็นญาติกัน ร่วมใจเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงซบเซาอยู่แต่ผู้เดียวในป่า. เมื่อก่อนสุกรเหล่านี้ พอข้าพเจ้าลืมตาแลดูเท่านั้น ต่างก็กลัวตายหาที่หลบซ่อนวิ่งกระเจิด- กระเจิงไปตามทิศานุทิศ บัดนี้ พวกมันมาประชุมพร้อมเป็นอันหนึ่งอัน เดียวกัน ในภูมิภาคที่พวกมันยืนอยู่นั้น ข้าพเจ้าข่มพวกมันได้ยากใน วันนี้ พวกมันคงมีขุนพล จึงพรักพร้อมกัน คงเป็นเสียงเดียวกัน คง ร่วมมือร่วมใจกันเบียดเบียนข้าพเจ้า เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าจึงไม่ ปรารถนาสุกรเหล่านั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja492:10.1
#
น เม ทาฐา น วิชฺชนฺติ
✎ ร่าง
“Na me dāṭhā na vijjanti,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.393
ja492:10.2
#
พลํ กาเย สโมหิตํ
✎ ร่าง
Balaṁ kāye samohitaṁ;
ja492:10.3
#
ญาตี จ ทิสฺวาน สมงฺคิ เอกโต
✎ ร่าง
Ñātī ca disvāna sāmaggī ekato,
ja492:10.4
#
ตสฺมา จ ฌายามิ วนมฺหิ เอกโก ฯ
✎ ร่าง
Tasmā ca jhāyāmi vanamhi ekako.
ja492:11.1
#
อิมสฺสุทํ ยนฺติ ทิสาทิสํ ๑- ปุเร
✎ ร่าง
Imassudaṁ yanti disodisaṁ pure,
ja492:11.2
#
ภยฏฺฏิตา เลณคเวสิโน ปุถู
✎ ร่าง
Bhayaṭṭitā leṇagavesino puthu;
ja492:11.3
#
เตทานิ สงฺคมฺม วสนฺติ เอกโต
✎ ร่าง
Te dāni saṅgamma vasanti ekato,
ja492:11.4
#
ยตฺถฏฺฐิตา ทุปฺปสหชฺช เต มยา
✎ ร่าง
Yatthaṭṭhitā duppasahajja te mayā.
ja492:12.1
#
ปริณายกสมฺปนฺนา
✎ ร่าง
Pariṇāyakasampannā,
อ้างอิง
PTS 4.347
ja492:12.2
#
สหิตา เอกวาทิโน
✎ ร่าง
sahitā ekavādino;
ja492:12.3
#
เต มํ สมคฺคา หึเสยฺยุํ
✎ ร่าง
Te maṁ samaggā hiṁseyyuṁ,
ja492:12.4
#
ตสฺมา เนสํ น ปตฺถเย ๒- ฯ
✎ ร่าง
tasmā nesaṁ na patthaye”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน