‹ กลับ
ตัจฉกสูกรชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1982 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๖๕๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๙๘๒] มิใช่ว่าเขี้ยวของข้าพเจ้าไม่มี กำลังกายของข้าพเจ้าก็มีอยู่พรั่งพร้อม แต่ ข้าพเจ้าเห็นสุกรทั้งหลายผู้เป็นญาติกัน ร่วมใจเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงซบเซาอยู่แต่ผู้เดียวในป่า. เมื่อก่อนสุกรเหล่านี้ พอข้าพเจ้าลืมตาแลดูเท่านั้น ต่างก็กลัวตายหาที่หลบซ่อนวิ่งกระเจิด- กระเจิงไปตามทิศานุทิศ บัดนี้ พวกมันมาประชุมพร้อมเป็นอันหนึ่งอัน เดียวกัน ในภูมิภาคที่พวกมันยืนอยู่นั้น ข้าพเจ้าข่มพวกมันได้ยากใน วันนี้ พวกมันคงมีขุนพล จึงพรักพร้อมกัน คงเป็นเสียงเดียวกัน คง ร่วมมือร่วมใจกันเบียดเบียนข้าพเจ้า เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าจึงไม่ ปรารถนาสุกรเหล่านั้น.
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja492:10.1 #
น เม ทาฐา น วิชฺชนฺติ✎ ร่าง
“Na me dāṭhā na vijjanti,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.393
ja492:10.2 #
พลํ กาเย สโมหิตํ✎ ร่าง
Balaṁ kāye samohitaṁ;
ja492:10.3 #
ญาตี จ ทิสฺวาน สมงฺคิ เอกโต✎ ร่าง
Ñātī ca disvāna sāmaggī ekato,
ja492:10.4 #
ตสฺมา จ ฌายามิ วนมฺหิ เอกโก ฯ✎ ร่าง
Tasmā ca jhāyāmi vanamhi ekako.
ja492:11.1 #
อิมสฺสุทํ ยนฺติ ทิสาทิสํ ๑- ปุเร✎ ร่าง
Imassudaṁ yanti disodisaṁ pure,
ja492:11.2 #
ภยฏฺฏิตา เลณคเวสิโน ปุถู✎ ร่าง
Bhayaṭṭitā leṇagavesino puthu;
ja492:11.3 #
เตทานิ สงฺคมฺม วสนฺติ เอกโต✎ ร่าง
Te dāni saṅgamma vasanti ekato,
ja492:11.4 #
ยตฺถฏฺฐิตา ทุปฺปสหชฺช เต มยา✎ ร่าง
Yatthaṭṭhitā duppasahajja te mayā.
ja492:12.1 #
ปริณายกสมฺปนฺนา✎ ร่าง
Pariṇāyakasampannā,
อ้างอิงPTS 4.347
ja492:12.2 #
สหิตา เอกวาทิโน✎ ร่าง
sahitā ekavādino;
ja492:12.3 #
เต มํ สมคฺคา หึเสยฺยุํ✎ ร่าง
Te maṁ samaggā hiṁseyyuṁ,
ja492:12.4 #
ตสฺมา เนสํ น ปตฺถเย ๒- ฯ✎ ร่าง
tasmā nesaṁ na patthaye”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน