PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1995
‹ กลับ
สาธินราชชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1995 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๗๕๘ ↗
‹ ข้อ 1994
ข้อ 1996 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๙๕] มาตลีเทพบุตรเทพสารถีผู้มีฤทธิ์มาก ได้เชื้อเชิญพระเจ้าวิเทหราชผู้ครอง มิถิลานครว่า ข้าแต่พระราชาผู้ทรงพระคุณอันประเสริฐ ผู้เป็นใหญ่ทั่ว ทิศ ขอเชิญพระองค์เสด็จขึ้นทรงรถนี้เถิด ด้วยว่า ทวยเทพชั้นดาวดึงส์ พร้อมด้วยสมเด็จอมรินทราธิราช ใคร่จะเห็นพระองค์ ทวยเทพเหล่า นั้น ประชุมพร้อมกันอยู่ ณ สุธรรมาเทวสภา. ลำดับนั้นแล พระเจ้า- วิเทหราชพระนามว่าสาธินะ ผู้ครองมิถิลานคร เสด็จทรงรถอันเทียม ด้วยม้าพันหนึ่ง เสด็จไปยังสำนักของเทวดาทั้งหลาย (พระมหาราชาทรง ประทับยืนบนทิพยาน อันเทียมด้วยม้าพันหนึ่ง ซึ่งม้าพาลากไป เสด็จ ไปอยู่ ได้ทอดพระเนตรเห็นเทวสภานี้) ทวยเทพเห็นพระราชาเสด็จมา ดังนั้น ก็พากันชื่นชม ยินดี กระทำปฏิสันถารเชื้อเชิญว่า ข้าแต่พระมหา ราชา พระองค์เสด็จมาดีแล้ว อนึ่ง ชื่อว่าพระองค์มิได้เสด็จมาร้าย ข้าแต่ พระราชาผู้แสวงหาคุณอันใหญ่ ขอพระองค์ทรงประทับใกล้ๆ กับ ท้าวเทวราชเสียแต่บัดนี้เถิด. ฝ่ายท้าววาสวสักกเทวราชทรงชื่นชม ยินดี เชื้อเชิญพระเจ้าสาธินราชผู้ครองมิถิลานครด้วยทิพยกามารมณ์ และ อาสนะว่า ข้าแต่พระราชฤาษี เป็นการดีแล้วที่พระองค์เสด็จมาถึงที่อยู่ ของทวยเทพ ผู้บันดาลให้เป็นไปในอำนาจได้ ขอเชิญพระองค์ประทับ อยู่ในหมู่ทวยเทพผู้ให้สำเร็จทิพยกามารมณ์ทุกอย่าง ขอเชิญพระองค์ทรง เสวยกามคุณอันมิใช่ของมนุษย์ ในหมู่ทวยเทพชาวดาวดึงส์เถิด.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
ja494:2.1
#
เทวปุตฺโต มหิทฺธิโก
✎ ร่าง
Devaputto mahiddhiko,
อ้างอิง
PTS 4.356
ja494:2.2
#
มาตลิ เทวสารถิ
✎ ร่าง
mātali devasārathi;
ja494:2.3
#
นิมนฺตยิตฺถ ราชานํ
✎ ร่าง
Nimantayittha rājānaṁ,
ja494:2.4
#
เวเทหํ มิถิลคฺคหํ
✎ ร่าง
vedehaṁ mithilaggahaṁ.
ja494:3.1
#
เอหิมํ รถมารุยฺห
✎ ร่าง
“Ehimaṁ rathamāruyha,
ja494:3.2
#
ราช เสฏฺฐ ทิสมฺปติ
✎ ร่าง
rājaseṭṭha disampati;
ja494:3.3
#
เทวา ทสฺสนกามา เต
✎ ร่าง
Devā dassanakāmā te,
ja494:3.4
#
ตาวตึสา สอินฺทกา
✎ ร่าง
tāvatiṁsā saindakā;
ja494:3.5
#
สรมานา หิ เต เทวา
✎ ร่าง
Saramānā hi te devā,
ja494:3.6
#
สุธมฺมายํ สมจฺฉเร ฯ
✎ ร่าง
sudhammāyaṁ samacchare”.
ja494:4.1
#
ตโต จ ราชา สาธิโน
✎ ร่าง
Tato ca rājā sādhino,
ja494:4.2
#
เวเทโห มิถิลคฺคโห
✎ ร่าง
vedeho mithilaggaho;
ja494:4.3
#
สหสฺสยุตฺตํ อภิรุยฺห
✎ ร่าง
Sahassayuttamāruyha,
ja494:4.4
#
อคา เทวาน สนฺติเก (สหสฺสยุตฺตํ หยวาหึ ทิพฺพยานมธิฏฺฐิโต ยายมาโน มหาราชา อทฺทส เทวสภํ อิทํ
✎ ร่าง
agā devāna santike;
ja494:4.5
#
ตํ เทวา ปฏินนฺทึสุ
✎ ร่าง
Taṁ devā paṭinandiṁsu,
ja494:4.6
#
ทิสฺวา ราชานมาคตํ
✎ ร่าง
disvā rājānamāgataṁ.
ja494:5.1
#
สฺวาคตนฺเต มหาราช
✎ ร่าง
“Svāgataṁ te mahārāja,
ja494:5.2
#
อโถ เต อทุราคตํ
✎ ร่าง
atho te adurāgataṁ;
ja494:5.3
#
นิสีททานิ ราชิสิ
✎ ร่าง
Nisīda dāni rājīsi,
ja494:5.4
#
เทวราชสฺส สนฺติเก ฯ
✎ ร่าง
devarājassa santike”.
ja494:6.1
#
สกฺโกปิ ปฏินนฺทิตฺถ
✎ ร่าง
Sakkopi paṭinandittha,
ja494:6.2
#
เวเทหํ มิถิลคฺคหํ
✎ ร่าง
vedehaṁ mithilaggahaṁ;
ja494:6.3
#
นิมนฺตยิตฺถ ๔- กาเมหิ
✎ ร่าง
Nimantayittha kāmehi,
ja494:6.4
#
อาสเนน จ วาสโว
✎ ร่าง
āsanena ca vāsavo.
ja494:7.1
#
สาธุ โขสิ อนุปฺปตฺโต
✎ ร่าง
“Sādhu khosi anuppatto,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.398
ja494:7.2
#
อาวาสํ วสวตฺตินํ
✎ ร่าง
āvāsaṁ vasavattinaṁ;
ja494:7.3
#
วส เทเวสุ ราชิสิ
✎ ร่าง
Vasa devesu rājīsi,
ja494:7.4
#
สพฺพกามสมิทฺธิสุ
✎ ร่าง
sabbakāmasamiddhisu;
ja494:7.5
#
ตาวตึเสสุ เทเวสุ
✎ ร่าง
Tāvatiṁsesu devesu,
ja494:7.6
#
ภุญฺช กาเม อมานุเส ฯ
✎ ร่าง
bhuñja kāme amānuse”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน