PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1996
‹ กลับ
สาธินราชชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1996 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๗๕๘ ↗
‹ ข้อ 1995
ข้อ 1997 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๙๖] ข้าแต่พระองค์ผู้ประเสริฐกว่าจอมเทพ เมื่อก่อนหม่อมฉันมาถึงสวรรค์ แล้ว ย่อมยินดีด้วยการฟ้อนรำขับร้องและเครื่องประโคมทั้งหลาย บัดนี้ หม่อมฉันไม่ยินดีอยู่ในสวรรค์เลย จะหมดอายุ หรือใกล้จะตาย หรือว่า หม่อมฉันหลงใหลไป?
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
ja494:8.1
#
อหํ ปุเร สคฺคคโต รมามิ
✎ ร่าง
“Ahaṁ pure saggagato ramāmi,
อ้างอิง
PTS 4.357 · ฉัฏฐสังคายนา 68.228
ja494:8.2
#
นจฺเจหิ คีเตหิ จ วาทิเตหิ
✎ ร่าง
Naccehi gītehi ca vāditehi;
ja494:8.3
#
โสทานิ อชฺช น รมามิ สคฺเค
✎ ร่าง
So dāni ajja na ramāmi sagge,
ja494:8.4
#
อายุนฺนุ ขีณํ ๑- มรณนฺนุ ๒- สนฺติเก
✎ ร่าง
Āyuṁ nu khīṇo maraṇaṁ nu santike;
ja494:8.5
#
อุทาหุ มุโฬฺหสฺมิ ชนินฺทเสฏฺฐ ฯ
✎ ร่าง
Udāhu mūḷhosmi janindaseṭṭha”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน