‹ กลับ
สาธินราชชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1999 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๗๕๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๙๙๙] ที่ตรงนี้เป็นไร่นา ที่ตรงนี้ตรงร่องน้ำตรงดี ที่ตรงนี้เป็นภูมิภาคมีหญ้า แพรกเขียวสะพรั่ง ที่ตรงนี้เป็นแม่น้ำไหลอยู่ไม่ขาดสาย ที่ตรงนี้เป็น สระโบกขรณีอันน่ารื่นรมย์ มีฝูงนกจักพรากขันอยู่ระงม เปี่ยมไปด้วย น้ำใสสะอาด ดารดาษไปด้วยดอกปทุมและดอกอุบล พวกข้าเฝ้าและ นักสนมพากันยึดถือสถานเหล่านี้ว่าเป็นของเรา เขาเหล่านั้นพากันไป เสียทิศทางใดหนอ? ดูกรพ่อนารทะ ไร่นาเหล่านั้น ภูมิภาคตรงนั้น และอุปจารแห่งสวนและป่าไม้ยังคงมีอยู่ดังเดิม เมื่อเราไม่เห็นหมู่ชน เหล่านั้น ทิศทั้งหลายก็ปรากฏว่า ว่างเปล่าแก่เรา.
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
ja494:14.1 #
อิมานิ ตานิ เขตฺตานิ✎ ร่าง
Imāni tāni khettāni,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.399
ja494:14.2 #
อิมํ นิกฺขํ สกุณฺฑลํ✎ ร่าง
imaṁ nikkhaṁ sukuṇḍalaṁ;
ja494:14.3 #
อิมา ตา หริตานุปา✎ ร่าง
Imā tā haritānūpā,
ja494:14.4 #
อิมา นชฺโช สวนฺติโย✎ ร่าง
imā najjo savantiyo.
ja494:15.1 #
อิมา ตา โปกฺขรณิโย ๑- รมฺมา✎ ร่าง
Imā tā pokkharaṇī rammā,
อ้างอิงPTS 4.359
ja494:15.2 #
จากวากูปกุชฺชิตา✎ ร่าง
cakkavākapakūjitā;
ja494:15.3 #
มณฺฑาลเกหิ สญฺฉนฺนา✎ ร่าง
Mandālakehi sañchannā,
ja494:15.4 #
ปทุมุปฺปลเกหิ จ✎ ร่าง
padumuppalakehi ca;
ja494:15.5 #
ยสฺสิมานิ มมายึสุ✎ ร่าง
Yassimāni mamāyiṁsu,
ja494:15.6 #
กึ นุ เต ทิสตํ คตา ฯ✎ ร่าง
kiṁ nu te disataṁ gatā.
ja494:16.1 #
ตานิ จ เขตฺตานิ โส ภูมิภาโค✎ ร่าง
Tānīdha khettāni so bhūmibhāgo,
ja494:16.2 #
เตเยว อารามวนูปจารา✎ ร่าง
Teyeva ārāmavanūpacārā;
ja494:16.3 #
ตเมว มยฺหํ ชนตํ อปสฺสโต✎ ร่าง
Tameva mayhaṁ janataṁ apassato,
ja494:16.4 #
สุญฺญญฺจ เม นารท ขายเต ทิสา ฯ✎ ร่าง
Suññaṁva me nārada khāyate disā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน