PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2
‹ กลับ
วัณณุปถชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๓ ↗
‹ ข้อ 1
ข้อ 3 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒] ชนทั้งหลายผู้ไม่เกียจคร้าน ขุดภาคพื้นที่ทางทราย ได้พบน้ำในทางนั้น ณ ที่ราบ ฉันใด มุนีผู้ประกอบด้วยความเพียรและกำลัง เป็นผู้ไม่ เกียจคร้าน พึงได้ความสงบใจ ฉันนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja2:1.1
#
อกิลาสุโน วณฺณุปเถ ๔- ขณนฺตา
🤖 AI จับคู่
“Akilāsuno vaṇṇupathe khaṇantā,
Digging untiringly in a sandy waste,
อ้างอิง
PTS 1.109 · ฉัฏฐสังคายนา 68.2
ja2:1.2
#
อุทงฺคเณ ตตฺถ ปปํ อวินฺทุํ
🤖 AI จับคู่
Udaṅgaṇe tattha papaṁ avinduṁ;
there at the underground stream he found water.
ja2:1.3
#
เอวํ มุนิ วีริยพลูปปนฺโน
🤖 AI จับคู่
Evaṁ munī viriyabalūpapanno,
In the same way, a sage with strength aroused
ja2:1.4
#
—
Akilāsu vinde hadayassa santin”ti.
untiringly finds the peace of the heart.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน