‹ กลับ
ภิกขาปรัมปรชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2031 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๙๔๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๐๓๑] อาตมาไม่ได้หุงต้มเอง ไม่ได้ให้ใครหุงต้ม ไม่ได้ตัดเอง ไม่ได้ให้ใคร ตัด ฤาษีรู้ว่าอาตมาไม่มีความกังวล เป็นผู้ห่างไกลจากบาปทั้งปวง จึง ถือภิกษาหารด้วยมือซ้าย ถือเต้าน้ำด้วยมือขวา ถวายภัตตาหารอันปรุง ด้วยเนื้อสะอาดแก่อาตมา. บุคคลเหล่านี้ยังมีความห่วงใย ยังมีความยึด ถือ จึงสมควรจะให้ทาน อาตมาเข้าใจเอาว่า การที่บุคคลเชื้อเชิญผู้ให้ นั้นเป็นการผิด
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja496:16.1 #
น ปจามิ น ปาเจมิ✎ ร่าง
“Na pacāmi na pācemi,
ja496:16.2 #
น ฉินฺทามิ น เฉทเย✎ ร่าง
na chindāmi na chedaye;
ja496:16.3 #
ตํ มํ อกิญฺจนํ ญตฺวา✎ ร่าง
Taṁ maṁ akiñcanaṁ ñatvā,
ja496:16.4 #
สพฺพปาเปหิ อารตํ✎ ร่าง
sabbapāpehi ārataṁ.
ja496:17.1 #
วาเมน ภิกฺขมาทาย✎ ร่าง
Vāmena bhikkhamādāya,
ja496:17.2 #
ทกฺขิเณน กมณฺฑลุํ✎ ร่าง
dakkhiṇena kamaṇḍaluṁ;
ja496:17.3 #
อิสิ เม ภตฺตํ ปาทาสิ✎ ร่าง
Isi me bhattaṁ pādāsi,
ja496:17.4 #
สุจิมํสูปเสจนํ ฯ✎ ร่าง
suciṁ maṁsūpasecanaṁ.
ja496:18.1 #
เอเต หิ ทาตุมรหนฺติ✎ ร่าง
Ete hi dātumarahanti,
ja496:18.2 #
สมฺมา สปริคฺคหา✎ ร่าง
samamā sapariggahā;
ja496:18.3 #
ปจฺจนีกมหํ มญฺเญ✎ ร่าง
Paccanīkamahaṁ maññe,
ja496:18.4 #
โย ทาตารํ นิมนฺตเย ฯ✎ ร่าง
yo dātāraṁ nimantaye”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน