PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2093
‹ กลับ
ศิริมันทชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2093 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๘๒๔๔ ↗
‹ ข้อ 2092
ข้อ 2094 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๐๙๓] ข้าพระพุทธเจ้าจะกล่าวแก้ปัญหาที่ท่านอาจารย์กล่าว แม่น้ำทั้งหลาย ย่อมไหลไปสู่ทะเลใหญ่ไม่ได้ตลอดกาลทั้งปวง ทะเลนั้นมีกำลังมาก เป็นนิตย์ มหาสมุทรย่อมไม่ล่วงเลยฝั่งไปได้ ฉันใด กิจการที่คนโง่ ประสงค์ ก็ฉันนั้น คนมีศิริย่อมไม่ล่วงเลยคนมีปัญญาไปได้ไม่ว่าในกาล ไหนๆ ข้าพระพุทธเจ้าเห็นข้อความแม้นี้ จึงกราบทูลว่า คนมีปัญญา เท่านั้นประเสริฐ คนโง่ถึงมียศจะประเสริฐอะไร.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja500:10.1
#
ยเมตมกฺขา อุทธึ มหนฺตํ ปย
✎ ร่าง
“Yametamakkhā udadhiṁ mahantaṁ,
ja500:10.2
#
นฺติ ๗- นชฺโช สพฺพกาลํ อสงฺขฺยํ
✎ ร่าง
Savanti najjo sabbakālamasaṅkhyaṁ;
ja500:10.3
#
โส สาคโร นิจฺจมุฬารเวโค
✎ ร่าง
So sāgaro niccamuḷāravego,
ja500:10.4
#
เวลํ น อจฺเจติ มหาสมุทฺโท
✎ ร่าง
Velaṁ na acceti mahāsamuddo.
ja500:11.1
#
เอวมฺปิ พาลสฺส ปชปฺปิตานิ
✎ ร่าง
Evampi bālassa pajappitāni,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.426
ja500:11.2
#
ปญฺญํ น อจฺเจติ สิรี กทาจิ
✎ ร่าง
Paññaṁ na acceti sirī kadāci;
ja500:11.3
#
เอตมฺปิ ทิสฺวาน อหํ วทามิ
✎ ร่าง
Etampi disvāna ahaṁ vadāmi,
ja500:11.4
#
ปญฺโญว เสยฺโย น ยสสฺสิ พาโล ฯ
✎ ร่าง
Paññova seyyo na yasassi bālo”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน