‹ กลับ
โสมนัสสชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2175 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๘๖๑๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๗๕] กรรมที่บุคคลใดไม่พิจารณา ให้ถี่ถ้วนเสียก่อนแล้วทำลงไป ผลชั่วร้าย ย่อมมีแก่บุคคลนั้น เหมือนความวิบัติแห่งยาแก้โรค ฉะนั้น. ส่วนกรรม ที่บุคคลใดพิจารณาถี่ถ้วนก่อนแล้วทำลงไป ผลอันเจริญก็ย่อมมีแก่บุคคล นั้น เหมือนความถึงพร้อมแห่งยาแก้โรค ฉะนั้น. คฤหัสถ์ผู้บริโภคกาม เป็นคนเกียจคร้าน ไม่ดี บรรพชิตไม่สำรวม ไม่งาม พระราชาไม่ทรง ใคร่ครวญเสียก่อนแล้วทำลงไป ไม่ดี บัณฑิตมีความโกรธเป็นเจ้าเรือน ก็ไม่ดี ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นอธิบดีแห่งทิศ กษัตริย์ทรงใคร่ครวญเสียก่อน แล้วจึงควรทำ ยังไม่ทรงใคร่ครวญเสียก่อนแล้วไม่ควรทำ พระเกียรติยศ ของพระราชาผู้ทรงใคร่ครวญเสียก่อนแล้วทำลงไป ย่อมเจริญ. ข้าแต่ พระจอมภูมิบาล อิสรชนควรใคร่ครวญเสียก่อนแล้วจึงลงอาชญากรรม ที่ทำด้วยความรีบร้อนย่อมให้เดือดร้อน อนึ่ง ความตั้งตนไว้โดยชอบ และประโยชน์ของนรชน ย่อมไม่ตามเดือดร้อนในภายหลัง. แท้จริง ชนเหล่าใด จำแนก แจกแจง (เลือกเฟ้น) แล้ว กระทำกรรมทั้งหลายที่ ไม่ตามเดือดร้อนภายหลังในโลก กรรมของชนเหล่านั้น ท่านผู้รู้สรรเสริญ มีความสุขเป็นกำไร อันพระพุทธเจ้าอนุมัติแล้ว. ขอเดชะ ข้าแต่ พระองค์ผู้เป็นจอมประชาชน นายประตู ตำรวจดาบ และพวกเพชฌฆาต พากันไปจะฆ่าเกล้ากระหม่อมฉัน พวกนั้นรุมกันฉุดคร่าเกล้ากระหม่อม ฉัน ผู้กำลังนั่งอยู่บนพระเพลาแห่งพระราชมารดามาโดยพลัน. ข้าแต่ พระราชบิดา แท้จริง เกล้ากระหม่อมฉันถึงแล้วซึ่งมรณภัยอันเผ็ดร้อน คับแคบ ฝืดเคืองเหลือเกิน วันนี้ เกล้ากระหม่อมฉันได้มีชีวิตอันเป็น ที่รักหวานซาบซึ้งใจ รอดพ้นจากการถูกประหารมาได้แสนยาก จึงน้อม ใจต่อบรรพชาอย่างเดียว.
เทียบรายประโยค (32 ประโยค)
ja505:17.1 #
อนิสมฺม กตํ กมฺมํ✎ ร่าง
“Anisamma kataṁ kammaṁ,
อ้างอิงPTS 4.451
ja505:17.2 #
อนวตฺถาย จินฺติตํ✎ ร่าง
anavatthāya cintitaṁ;
ja505:17.3 #
เภสชฺชสฺเสว เวภงฺโค✎ ร่าง
Bhesajjasseva vebhaṅgo,
ja505:17.4 #
วิปาโก โหติ ปาปโก ฯ✎ ร่าง
vipāko hoti pāpako.
ja505:18.1 #
นิสมฺม จ กตํ กมฺมํ✎ ร่าง
Nisamma ca kataṁ kammaṁ,
ja505:18.2 #
สมฺมาวตฺถาย จินฺติตํ✎ ร่าง
sammāvatthāya cintitaṁ;
ja505:18.3 #
เภสชฺชสฺเสว สมฺปตฺติ✎ ร่าง
Bhesajjasseva sampatti,
ja505:18.4 #
วิปาโก โหติ ภทฺรโก ฯ✎ ร่าง
vipāko hoti bhadrako.
ja505:19.1 #
อลโส คิหี กามโภคี น สาธุ✎ ร่าง
Alaso gihī kāmabhogī na sādhu,
ja505:19.2 #
อสญฺญโต ปพฺพชิโต น สาธุ✎ ร่าง
Asaññato pabbajito na sādhu;
ja505:19.3 #
ราชา น สาธุ อนิสมฺมการี✎ ร่าง
Rājā na sādhu anisammakārī,
ja505:19.4 #
โย ปณฺฑิโต โกธโน ตํ น สาธุ ฯ✎ ร่าง
Yo paṇḍito kodhano taṁ na sādhu.
ja505:20.1 #
นิสมฺม ขตฺติโย กยิรา✎ ร่าง
Nisamma khattiyo kayirā,
ja505:20.2 #
นานิสมฺม ทิสมฺปติ✎ ร่าง
nānisamma disampati;
ja505:20.3 #
นิสมฺมการิโน ราช✎ ร่าง
Nisammakārino rāja,
ja505:20.4 #
ยโส กิตฺติ จ วฑฺฒติ ฯ✎ ร่าง
yaso kitti ca vaḍḍhati.
ja505:21.1 #
นิสมฺม ทณฺฑํ ปณเยยฺย อิสฺสโร✎ ร่าง
Nisamma daṇḍaṁ paṇayeyya issaro,
ja505:21.2 #
เวคา กตํ ตปฺปติ ภูมิปาล✎ ร่าง
Vegā kataṁ tappati bhūmipāla;
ja505:21.3 #
สมฺมาปณิธี จ นรสฺส อตฺถา✎ ร่าง
Sammāpaṇīdhī ca narassa atthā,
ja505:21.4 #
อนานุตปฺปา เต ภวนฺติ ปจฺฉา ฯ✎ ร่าง
Anānutappā te bhavanti pacchā.
ja505:22.1 #
อนานุตปฺปานิ หิ เย กโรนฺติ✎ ร่าง
Anānutappāni hi ye karonti,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.447
ja505:22.2 #
วิภชฺช กมฺมายตนานิ โลเก✎ ร่าง
Vibhajja kammāyatanāni loke;
ja505:22.3 #
วิญฺญูปสตฺถานิ สุขุทฺรยานิ✎ ร่าง
Viññuppasatthāni sukhudrayāni,
ja505:22.4 #
ภวนฺติ พุทฺธานุมตานิ ๑- ตานิ ฯ✎ ร่าง
Bhavanti buddhānumatāni tāni.
ja505:23.1 #
อาคจฺฉุํ โทวาริกา ขคฺคพนฺธา✎ ร่าง
Āgacchuṁ dovārikā khaggabandhā,
ja505:23.2 #
กาสาวิยา หนฺตุํ ๒- มมํ ชนินฺท✎ ร่าง
Kāsāviyā hantu mamaṁ janinda;
ja505:23.3 #
มาตุ จ องฺกสฺมิมหํ นิสินฺโน✎ ร่าง
Mātuñca aṅkasmimahaṁ nisinno,
ja505:23.4 #
อากฑฺฒิโต สหสา เตหิ เทว ฯ✎ ร่าง
Ākaḍḍhito sahasā tehi deva.
ja505:24.1 #
กฏุกํ หิ สมฺพาธํ สุกิจฺฉํ ปตฺโต✎ ร่าง
Kaṭukañhi sambādhaṁ sukicchaṁ patto,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.54
ja505:24.2 #
มธุรํ ปิยํ ๓- ชีวิตํ ลทฺธํ ราช✎ ร่าง
Madhurampi yaṁ jīvitaṁ laddha rāja;
ja505:24.3 #
กิจฺเฉนาหํ อชฺช วธาย มุตฺโต✎ ร่าง
Kicchenahaṁ ajja vadhā pamutto,
ja505:24.4 #
ปพฺพชฺชเมวาภิมโนหมสฺมิ ฯ✎ ร่าง
Pabbajjamevābhimanohamasmi”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน