PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2188
‹ กลับ
จัมเปยยชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2188 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๘๗๐๖ ↗
‹ ข้อ 2187
ข้อ 2189 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๑๘๘] เราจะปล่อยนาคราชนี้ไปโดยธรรม ปราศจากกรรมอันสาหัส ด้วยบ้านส่วย ร้อยบ้าน ทองคำร้อยแท่ง โคร้อยตัว นาคราชผู้ต้องการบุญ จงเหยียด กายตรงเที่ยวไป จงพ้นจากที่คุมขัง. ดูกรนายพราน ฉันจะให้ทอง ๑๐๐ แท่ง กุณฑลแก้วมณีราคามาก บัลลังก์ สี่เหลี่ยมสีดังดอกผักตบ ภรรยารูปงาม ๒ คน และโคอุสุภะ ๑๐๐ ตัว แก่ท่าน ขอนาคราชตัวต้องการบุญ จงเหยียดกายตรงเที่ยวไป จงพ้นจาก ที่คุมขังเถิด.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja506:10.1
#
ธมฺเมน โมเจมิ อสาหเสน
✎ ร่าง
“Dhammena mocemi asāhasena,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 68.254
ja506:10.2
#
คาเมน นิกฺเขน ควํ สเตน
✎ ร่าง
Gāmena nikkhena gavaṁ satena;
ja506:10.3
#
โอสฺสฏฺฐกาโย อุรโค จราตุ
✎ ร่าง
Ossaṭṭhakāyo urago carātu,
ja506:10.4
#
ปุญฺญตฺถิโก มุญฺจตุ พนฺธนสฺมา ฯ
✎ ร่าง
Puññatthiko muñcatu bandhanasmā.
ja506:11.1
#
ทมฺมิ นิกฺขสตํ ลุทฺท
✎ ร่าง
Dammi nikkhasataṁ ludda,
ja506:11.2
#
ถูลญฺจ มณิกุณฺฑลํ
✎ ร่าง
thūlañca maṇikuṇḍalaṁ;
ja506:11.3
#
จตุรสฺสญฺจ ปลฺลงฺกํ
✎ ร่าง
Catussadañca pallaṅkaṁ,
ja506:11.4
#
อุมฺมารปุปฺผสนฺนิภํ ฯ
✎ ร่าง
umāpupphasarinnibhaṁ.
ja506:12.1
#
เทฺว จ สาทิสิโย ภริยา
✎ ร่าง
Dve ca sādisiyo bhariyā,
ja506:12.2
#
อุสภญฺจ ควํ สตํ
✎ ร่าง
Usabhañca gavaṁ sataṁ;
ja506:12.3
#
โอสฺสฏฺฐกาโย อุรโค จราตุ
✎ ร่าง
Ossaṭṭhakāyo urago carātu,
ja506:12.4
#
ปุญฺญตฺถิโก มุญฺจตุ พนฺธนสฺมา ฯ
✎ ร่าง
Puññatthiko muñcatu bandhanasmā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน