PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 22
‹ กลับ
กุกกุรชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 22 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๔๙ ↗
‹ ข้อ 21
ข้อ 23 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๒] สุนัขเหล่าใดอันบุคคลเลี้ยงไว้ในราชสกุล เกิดในราชสกุล สมบูรณ์ด้วย สีสรรและกำลัง สุนัขเหล่านี้นั้นไม่ถูกฆ่า พวกเรากลับถูกฆ่า เมื่อเป็น เช่นนี้ นี้ชื่อว่าการฆ่าโดยไม่แปลกกันก็หาไม่ กลับชื่อว่าฆ่าแต่สุนัข ทั้งหลายที่ทุรพล.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja22:1.1
#
เย กุกฺกุรา ราชกุลสฺมิ วฑฺฒา
✎ ร่าง
“Ye kukkurā rājakulamhi vaddhā,
The hounds raised in the royal family,
อ้างอิง
PTS 1.177
ja22:1.2
#
โกเลยฺยกา วณฺณพลูปปนฺนา
✎ ร่าง
Koleyyakā vaṇṇabalūpapannā;
pedigreed, handsome and strong,
ja22:1.3
#
เตเม น วชฺฌา มยมสฺม วชฺฌา
✎ ร่าง
Teme na vajjhā mayamasma vajjhā,
are not slaughtered, we are slaughtered—
ja22:1.4
#
นายํ สฆจฺจา ทุพฺพลฆาติกายนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Nāyaṁ saghaccā dubbalaghātikāyan”ti.
this is not the dogs deserving death, this is the killing of the weak.
ja22:2.1
#
กุกฺกุรชาตกํ ทุติยํ ฯ
✎ ร่าง
Kukkurajātakaṁ dutiyaṁ.
ja23:0.1
#
—
Jātaka
Stories of Past Lives 23
ja23:0.2
#
—
Ekakanipāta
The Book of the Ones
ja23:0.3
#
—
Kuruṅgavagga
The Four-horned Antelope
ja23:0.4
#
โภชาชานียชาตกํ
✎ ร่าง
3. Bhojājānīyajātaka
The King’s Thoroughbred
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน