‹ กลับ
จัมเปยยชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2207 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๘๗๐๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๒๐๗] กองเงิน และกองทองของข้าพระพุทธเจ้านี้มากมาย สูงประมาณเท่า ต้นตาล พระองค์จงรับสั่งให้พวกราชบุรุษขนไปจากนาคพิภพนี้ แล้วจง รับสั่งให้สร้างพระราชวังด้วยทองคำ ให้สร้างกำแพงด้วยเงินเถิด. นี้ กองแก้วมุกดาอันเจือปนด้วยแก้วไพฑูรย์ห้าพันเล่มเกวียน พระองค์ จงรับสั่งให้ราชบุรุษขนไปจากนาคพิภพนี้ แล้วให้ลาดลง ณ ภูมิภาค ภายในพระราชฐาน ภูมิภาคภายในพระราชฐานก็จักปราศจากเปือกตม และละอองธุลี. ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ ผู้ทรงพระปรีชาอันล้ำเลิศ ขอพระองค์โปรดเสวยราชสมบัติ ครอบครองพระนครพาราณสีอันมั่งคั่ง สมบูรณ์ สง่างามล้ำเลิศ ดุจทิพยวิมานเห็นปานฉะนี้เถิด พระเจ้าข้า.
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
ja506:42.1 #
อิทญฺจ เม ชาตรูปํ ปหูตํ✎ ร่าง
“Idañca me jātarūpaṁ pahūtaṁ,
ja506:42.2 #
ราสิ สุวณฺณสฺส จ ตาลมตฺตา✎ ร่าง
Rāsī suvaṇṇassa ca tālamattā;
ja506:42.3 #
อิโต ๑- หริตฺวา โสวณฺณฆรานิ✎ ร่าง
Ito haritvāna suvaṇṇagharāni,
ja506:42.4 #
การย รูปิยสฺส จ ปาการํ กโรนฺตุ ๑- ฯ✎ ร่าง
Karassu rūpiyapākāraṁ karontu.
ja506:43.1 #
มุตฺตานญฺจ วาหสหสฺสานิ ปญฺจ✎ ร่าง
Muttā ca vāhasahassāni pañca,
อ้างอิงPTS 4.468
ja506:43.2 #
เวฬุริยมิสฺสานิ อิโต หริตฺวา✎ ร่าง
Veḷuriyamissāni ito haritvā;
ja506:43.3 #
อนฺเตปุเร ภูมิยํ สนฺถรนฺตุ✎ ร่าง
Antepure bhūmiyaṁ santharantu,
ja506:43.4 #
นิกฺกทฺทมา เหหิติ นีรชา จ ฯ✎ ร่าง
Nikkaddamā hehiti nīrajā ca.
ja506:44.1 #
เอตาทิสํ อาวส ราชเสฏฺฐ✎ ร่าง
Etādisaṁ āvasa rājaseṭṭha,
ja506:44.2 #
วิมานเสฏฺฐํ พหุ โสภมานํ✎ ร่าง
Vimānaseṭṭhaṁ bahu sobhamānaṁ;
ja506:44.3 #
พาราณสึ นครํ อิทฺธํ ผีตํ✎ ร่าง
Bārāṇasiṁ nagaraṁ iddhaṁ phītaṁ,
ja506:44.4 #
รชฺชญฺจ กาเรหิ อโนมปญฺญาติ ฯ✎ ร่าง
Rajjañca kārehi anomapaññā”ti.
ja506:45.1 #
จมฺเปยฺยชาตกํ ทสมํ ฯ✎ ร่าง
Campeyyajātakaṁ dasamaṁ.
ja507:0.1 #
Jātaka
ja507:0.2 #
Vīsatinipāta
ja507:0.3 #
Mātaṅgavagga
ja507:0.4 #
มหาปโลภนชาตกํ✎ ร่าง
11. Mahāpalobhanajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน