‹ กลับ
กิงฉันทชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2288 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๑๖๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๒๘๘] บาปย่อมไม่เจริญแก่นรชนผู้รู้ความสลาย และความเคลื่อนแห่งชีวิต อย่างนี้ ชื่อว่าผู้รู้ธรรมทั้งปวง. ถ้านรชนนั้นไม่คิดฆ่าคนอื่น. ดูกรท่าน ผู้อันหมู่ฤาษีรู้กันดีแล้ว ผู้กล่าวคำอันงดงาม ท่านปรากฏว่าทำประโยชน์ ให้แก่โลกอย่างนี้ ไฉนจึงแสวงหาบาปกรรมให้แก่ตน? ดูกรท่านผู้มี ตะโพกอันผึ่งผาย ถ้าเราจักตายอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำของท่าน เมื่อเราตายแล้ว ความติเตียนก็จะมาถึงท่านโดยไม่ต้องสงสัย. ดูกรท่านผู้มีสะเอวกลม- กลึง เพราะฉะนั้นแล ท่านจงรักษาบาปกรรมไว้เถิด อย่าให้คนทั้งปวง ติเตียนท่านได้ภายหลัง ในเมื่อเราตายไปแล้ว.
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja511:19.1 #
เอวํ วิทิตฺวา วิทู สพฺพธมฺมํ น✎ ร่าง
“Evaṁ viditvā vidū sabbadhammaṁ,
อ้างอิงPTS 5.7
ja511:19.2 #
ิทฺธํสนํ จวนํ ชีวิตสฺส✎ ร่าง
Viddhaṁsanaṁ cavanaṁ jīvitassa;
ja511:19.3 #
น จียตี ตสฺส นรสฺส ปาปํ✎ ร่าง
Na cīyatī tassa narassa pāpaṁ,
ja511:19.4 #
สเจ น เจเตติ วธาย ตสฺส ฯ✎ ร่าง
Sace na ceteti vadhāya tassa.
ja511:20.1 #
อิสิปูคสมญฺญาเต✎ ร่าง
Isipūgasamaññāte,
ja511:20.2 #
เอวํ โลกฺยา วิทิตา ปติ✎ ร่าง
evaṁ lokyā viditā sati;
ja511:20.3 #
อนริยํ ปริสมฺภาเส✎ ร่าง
Anariyaparisambhāse,
ja511:20.4 #
ปาปกมฺมํ ชิคึสสิ ฯ✎ ร่าง
pāpakammaṁ jigīsasi.
ja511:21.1 #
สเจ อหํ มริสฺสามิ✎ ร่าง
Sace ahaṁ marissāmi,
ja511:21.2 #
ตีเร เต ปุถุสุสฺโสณิ✎ ร่าง
tīre te puthusussoṇi;
ja511:21.3 #
อสํสยนฺตํ อสิโลโก✎ ร่าง
Asaṁsayaṁ taṁ asiloko,
ja511:21.4 #
มยิ เปเต อาคมิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
mayi pete āgamissati.
ja511:22.1 #
ตสฺมาหิ ปาปกํ กมฺมํ✎ ร่าง
Tasmā hi pāpakaṁ kammaṁ,
ja511:22.2 #
รกฺขสฺสุ จ ๓- สุมชฺฌิเม✎ ร่าง
rakkhasseva sumajjhime;
ja511:22.3 #
มา ตฺวํ ๔- สพฺโพ ชโน ปจฺฉา✎ ร่าง
Mā taṁ sabbo jano pacchā,
ja511:22.4 #
ปกฺวกฺขาสิ มยี ๕- มเต ฯ✎ ร่าง
pakuṭṭhāyi mayi mate”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน