PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2336
‹ กลับ
ฉัททันตชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2336 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๔๑๕ ↗
‹ ข้อ 2335
ข้อ 2337 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๓๓๖] ข้าแต่พระราชเทวี เครื่องอาภรณ์ที่แล้วไปด้วยเงิน แก้วมุกดา แก้วมณี และแก้วไพฑูรย์มีอยู่ในราชสกุลมากมาย เหตุไร พระแม่เจ้าจึงทรง ประสงค์เอางาช้างมาทำเป็นเครื่องประดับเล่า พระแม่เจ้าทรงปรารถนา จะให้ฆ่าพญาช้าง ซึ่งมีงามีรัศมี ๖ ประการเสีย หรือว่าจะให้พญาช้างฆ่า พวกเชื้อแถวของนายพรานเสียกระมัง?
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
ja514:13.1
#
พหู หิ เม ราชกุลมฺหิ สนฺติ
✎ ร่าง
“Bahū hime rājakulamhi santi,
อ้างอิง
PTS 5.44
ja514:13.2
#
ปิลนฺธนา ชาตรูปสฺส เทวิ
✎ ร่าง
Piḷandhanā jātarūpassa devī;
ja514:13.3
#
มุตฺตา มณี เวฬุริยามยา จ
✎ ร่าง
Muttā maṇī veḷuriyāmayā ca,
ja514:13.4
#
กึ กาหสิ ทนฺตปิลนฺธเนน
✎ ร่าง
Kiṁ kāhasi dantapiḷandhanena;
ja514:13.5
#
มาเรตุกามา กุญฺชรํ ฉพฺพิสาณํ
✎ ร่าง
Māretukāmā kuñjaraṁ chabbisāṇaṁ,
ja514:13.6
#
อุทาหุ ฆาเตสฺสสิ ลุทฺทปุตฺเต ฯ
✎ ร่าง
Udāhu ghātessasi luddaputte”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน