PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2339
‹ กลับ
ฉัททันตชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2339 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๔๑๕ ↗
‹ ข้อ 2338
ข้อ 2340 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๓๓๙] ในที่ๆ พญาช้างอยู่นั้น มีสระอยู่ใกล้ๆ น่ารื่นรมย์ มีท่าราบเรียบ น้ำมากมาย สะพรั่งไปด้วยพรรณไม้ดอก มีหมู่ภมรมาคลึงเคล้า พญาช้าง นั้น ลงอาบที่สระนั้นแหละ ชำระศีรษะแล้วห้อยพวงดอกอุบล มีร่างกาย เผือกผ่องดังดอกบัวขาบ บันเทิงใจให้มเหสีชื่อว่าสรรพภัททา เดินหน้า กลับไปยังที่อยู่ของตน.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja514:16.1
#
ตตฺเถว สา โปกฺขรณี อวิทูเร
✎ ร่าง
“Tattheva sā pokkharaṇī adūre,
อ้างอิง
PTS 5.45 · สยามรัฐ 27.494
ja514:16.2
#
รมฺมา สุติตฺถา จ มโหทกา ๓- จ
✎ ร่าง
Rammā sutitthā ca mahodikā ca;
ja514:16.3
#
สํปุปฺผิตา ภมรคณานุจิณฺณา
✎ ร่าง
Sampupphitā bhamaragaṇānuciṇṇā,
ja514:16.4
#
เอตฺถ หิ โส นฺหายติ นาคราชา ฯ
✎ ร่าง
Ettha hi so nhāyati nāgarājā.
ja514:17.1
#
สีสํ นหาโต อุปฺปลมาลธารี
✎ ร่าง
Sīsaṁ nahātuppalamālabhārī,
ja514:17.2
#
สพฺพเสโต ปุณฺฑริกตจงฺคี
✎ ร่าง
Sabbaseto puṇḍarīkattacaṅgī;
ja514:17.3
#
อาโมทมาโน คจฺฉติ สนฺนิเกตํ
✎ ร่าง
Āmodamāno gacchati sanniketaṁ,
ja514:17.4
#
ปุรกฺขตฺวา มเหสึ สพฺพภทฺทํ ฯ
✎ ร่าง
Purakkhatvā mahesiṁ sabbabhaddaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน