‹ กลับ
ฉัททันตชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2340 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๔๑๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๓๔๐] นายพรานนั้น ยึดเอาพระราชดำรัสของพระนางซึ่งประทับยืนอยู่ ณ ที่นั้นเอง แล้วถือเอาแล่งลูกธนูข้ามภูเขาใหญ่ทั้ง ๗ ลูกไปจนถึงลูกที่ชื่อสุวรรณปัส อันสูงโดด. ขึ้นไปถึงภูเขาอันเป็นที่อยู่ของหมู่กินนรแล้ว มองลงมา ยังเชิงเขา ได้เห็นต้นไทรใหญ่มีสีเทียมเมฆ มีย่านไทร ๘,๐๐๐ ห้อยย้อย อยู่ ณ ที่นั้น ทันใดนั้นเอง ก็ได้เห็นพญาช้างเผือกผ่องงามีรัศมี ๖ ประการ ยากที่คนเหล่าอื่นจะจับได้ มีช้างประมาณ ๘,๐๐๐ เชือก ล้วนแต่มีงางอนงาม วิ่งไล่เร็วดุจลมพัด รักษาพญาช้างอยู่. และได้เห็นสระโบกขรณีอัน น่ารื่นรมย์อยู่ใกล้ๆ ที่อยู่ของพญาช้างนั้น ทั้งท่าน้ำก็ราบเรียบน้ำมากมาย มีพรรณไม้ดอกบานสะพรั่ง มีหมู่ภมรเที่ยวเคล้าคลึงอยู่ แลเห็นที่ที่พญา ช้างลงอาบน้ำ. จนกระทั้งที่ๆ พญาช้างเดิน ยืนอยู่ และทางที่พญาช้างลง อาบนั้นก็แลเห็น นายพรานผู้มีใจลามก ถูกพระนางสุภัททาผู้ตกอยู่ใน อำนาจจิตทรงใช้มา ก็มาตระเตรียมหลุม.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
ja514:18.1 #
ตตฺเถว โส อุคฺคเหตฺวาน วากฺยํ✎ ร่าง
Tattheva so uggahetvāna vākyaṁ,
อ้างอิงPTS 5.47
ja514:18.2 #
อาทาย ตูณิญฺจ ธนุญฺจ ลุทฺโท✎ ร่าง
Ādāya tūṇiñca dhanuñca luddo;
ja514:18.3 #
วิตุริยติ สตฺต คีรี พฺรหนฺเต✎ ร่าง
Vituriyati sattagirī brahante,
ja514:18.4 #
สุวณฺณปสฺสนฺนาม คิรึ อุฬารํ ฯ✎ ร่าง
Suvaṇṇapassaṁ nāma giriṁ uḷāraṁ.
ja514:19.1 #
อารุยฺห เสลํ ภวนํ กินฺนรานํ✎ ร่าง
Āruyha selaṁ bhavanaṁ kinnarānaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.114
ja514:19.2 #
โอโลกยิ ปพฺพตปาทมูลํ✎ ร่าง
Olokayī pabbatapādamūlaṁ;
ja514:19.3 #
ตตฺถทฺทสา เมฆสมานวณฺณํ✎ ร่าง
Tatthaddasā meghasamānavaṇṇaṁ,
ja514:19.4 #
นิโคฺรธราชํ อฏฺฐสหสฺสปาทํ ฯ✎ ร่าง
Nigrodharājaṁ aṭṭhasahassapādaṁ.
ja514:20.1 #
ตตฺถทฺทสา กุญฺชรํ ฉพฺพิสาณํ✎ ร่าง
Tatthaddasā kuñjaraṁ chabbisāṇaṁ,
อ้างอิงPTS 5.48
ja514:20.2 #
สพฺพเสตํ ทุปฺปสหํ ปเรภิ✎ ร่าง
Sabbasetaṁ duppasahaṁ parebhi;
ja514:20.3 #
รกฺขนฺติ นํ อฏฺฐสหสฺสนาคา✎ ร่าง
Rakkhanti naṁ aṭṭhasahassanāgā,
ja514:20.4 #
อีสาทนฺตา วาตชวปฺปหาริโน ฯ✎ ร่าง
Īsādantā vātajavappahārino.
ja514:21.1 #
ตตฺถทฺทสา โปกฺขรณึ อวิทูเร✎ ร่าง
Tatthaddasā pokkharaṇiṁ adūre,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.495 · ฉัฏฐสังคายนา 68.274
ja514:21.2 #
รมฺมํ สุติตฺถญฺจ มโหทกญฺจ✎ ร่าง
Rammaṁ sutitthañca mahodikañca;
ja514:21.3 #
สํปุปฺผิตํ ภมรคณานุจิณฺณํ✎ ร่าง
Sampupphitaṁ bhamaragaṇānuciṇṇaṁ,
ja514:21.4 #
ยตฺถ หิ โส นฺหายติ นาคราชา ฯ✎ ร่าง
Yattha hi so nhāyati nāgarājā.
ja514:22.1 #
ทิสฺวาน นาคสฺส คตึ ฐิตญฺจ✎ ร่าง
Disvāna nāgassa gatiṁ ṭhitiñca,
ja514:22.2 #
วีถิสฺส ยา นฺหานคตสฺส โหติ✎ ร่าง
Vīthissa yā nhānagatassa hoti;
ja514:22.3 #
โอปาตมาคจฺฉิ อนริยรูโป✎ ร่าง
Opātamāgacchi anariyarūpo,
ja514:22.4 #
ปโยชิโต จิตฺตวสานุคาย ฯ✎ ร่าง
Payojito cittavasānugāya.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน