PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2345
‹ กลับ
ฉัททันตชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2345 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๔๑๕ ↗
‹ ข้อ 2344
ข้อ 2346 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๓๔๕] ที่จริง พระนางสุภัททาทรงทราบอยู่ว่างางามๆ แห่งบิดาและปู่ทวดของเรา มีอยู่เป็นอันมาก แต่พระนางเป็นคนพาล โกรธเคือง ผูกเวร ต้องการจะ ฆ่าเรา. ดูกรนายพราน ท่านจงลุกขึ้นเถิด จงหยิบเลื่อยมาตัดงาคู่นี้เถิด ประเดี๋ยวเราจะตายเสียก่อน ท่านจงกราบทูลพระนางสุภัททาผู้ยังผูกโกรธ ว่า พญาช้างตายแล้ว เชิญพระนางรับงาคู่นี้ไว้เถิด.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja514:30.1
#
พหู หิ เม ทนฺตยุคา อุฬารา
✎ ร่าง
“Bahū hi me dantayugā uḷārā,
ja514:30.2
#
เย เม ปิตูนญฺจ ปิตามหานํ
✎ ร่าง
Ye me pitūnañca pitāmahānaṁ;
ja514:30.3
#
ชานาติ สา โกธนา ราชปุตฺตี
✎ ร่าง
Jānāti sā kodhanā rājaputtī,
ja514:30.4
#
วธตฺถิกา เวรมกาสิ พาลา ฯ
✎ ร่าง
Vadhatthikā veramakāsi bālā.
ja514:31.1
#
อุฏฺเฐหิ ตฺวํ ลุทฺท ขรํ คเหตฺวา
✎ ร่าง
Uṭṭhehi tvaṁ ludda kharaṁ gahetvā,
อ้างอิง
PTS 5.52
ja514:31.2
#
ทนฺเต อิเม ฉินฺท ปุรา มรามิ
✎ ร่าง
Dante ime chinda purā marāmi;
ja514:31.3
#
วชฺชาสิ ตํ โกธนํ ราชปุตฺตึ
✎ ร่าง
Vajjāsi taṁ kodhanaṁ rājaputtiṁ,
ja514:31.4
#
นาโค หโต หนฺท อิมสฺส ทนฺตา ฯ
✎ ร่าง
‘Nāgo hato handa imassa dantā’”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน