PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2399
‹ กลับ
ปัณฑรกชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2399 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๗๘๗ ↗
‹ ข้อ 2398
ข้อ 2400 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๓๙๙] บุคคลพึงรังเกียจในศัตรูทีเดียว แม้ในมิตรก็ไม่ควรไว้วางใจ ภัยเกิดขึ้นได้ จากที่ที่ไม่มีภัย มิตรย่อมตัดโค่นรากได้ จะพึงไว้วางใจในบุคคลที่ทำการ ทะเลาะกันมาแล้วอย่างไรได้เล่า ผู้ใดดำรงอยู่ด้วยการเตรียมตัวเป็นนิตย์ ผู้นั้นย่อมไม่ยินดีกับศัตรูของตน บุคคลพึงทำให้เป็นที่ไว้วางใจของคนอื่น แต่ไม่ควรจะไว้วางใจคนอื่นเกินไป ตนเองอย่าให้คนอื่นรังเกียจได้ แต่ควรรังเกียจเขา วิญญูชนพึงพากเพียรไปด้วยอาการอันลึกซึ้ง ซึ่งฝ่าย อื่นจะล่วงรู้ไม่ได้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja518:30.1
#
สงฺเกเถว อมิตฺตสฺมึ
✎ ร่าง
“Saṅketheva amittasmiṁ,
ja518:30.2
#
มิตฺตสฺมึปิ น วิสฺสเส
✎ ร่าง
mittasmimpi na vissase;
ja518:30.3
#
อภยา ภยมุปฺปนฺนํ
✎ ร่าง
Abhayā bhayamuppannaṁ,
ja518:30.4
#
อปิ มูลานิ กนฺตติ ฯ
✎ ร่าง
api mūlāni kantati.
ja518:31.1
#
กถํ นุ วิสฺสเส ตฺยมฺหิ
✎ ร่าง
Kathaṁ nu vissase tyamhi,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 31.148
ja518:31.2
#
เยนาสิ กลโห กโต
✎ ร่าง
yenāsi kalaho kato;
ja518:31.3
#
นิจฺจยตฺเตน ฐาตพฺพํ
✎ ร่าง
Niccayattena ṭhātabbaṁ,
ja518:31.4
#
โส ทิสพฺภิ น รชฺชติ ฯ
✎ ร่าง
so disabbhi na rajjati.
ja518:32.1
#
วิสฺสาสเย น จ นํ วิสฺสเสยฺย
✎ ร่าง
Vissāsaye na ca taṁ vissayeyya,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.518 · ฉัฏฐสังคายนา 68.287
ja518:32.2
#
อสงฺกิโต สงฺกิโต จ ภเวยฺย
✎ ร่าง
Asaṅkito saṅkito ca bhaveyya;
ja518:32.3
#
ตถา ตถา วิญฺญู ปรกฺกเมยฺย
✎ ร่าง
Tathā tathā viññū parakkameyya,
ja518:32.4
#
ยถา ยถา ภาวํ ปโร น ชญฺญา ฯ
✎ ร่าง
Yathā yathā bhāvaṁ paro na jaññā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน