‹ กลับ
สัมพุลาชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2410 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๘๙๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๑๐] พระนางสัมพุลานั้นหลุดพ้นแล้วจากยักษ์กินคน กลับมาสู่อาศรม ดุจแม่ นกซึ่งมีลูกอ่อนเป็นอันตรายบินมายังรัง หรือดังแม่โคนมมายังที่อยู่อันว่าง เปล่าจากลูกน้อย ฉะนั้นพระนางสัมพุลาราชบุตรผู้มียศ เมื่อไม่เห็นพระ สวามีผู้เป็นที่พึ่งในป่า ก็มีพระเนตรพร่าเพราะความร้อน ร่ำไห้อยู่ ณ ที่นั้น เมื่อไม่พบพระราชสวามี พระนางก็วอนไหว้สมณพราหมณ์และฤาษี ทั้งหลายผู้สมบูรณ์ด้วยจรณะว่า ดิฉันขอถึงท่านทั้งหลายเป็นที่พึ่ง. เมื่อไม่ พบพระราชสวามี พระนางก็วอนไหว้ราชสีห์ เสือโคร่ง และหมู่มฤค เหล่าอื่นในป่าว่า ดิฉันขอถึงท่านทั้งหลายว่าเป็นที่พึ่ง. เมื่อไม่พบพระราช สวามี พระนางก็วอนไหว้เทพเจ้า อันเนาสถิตอยู่ที่กอหญ้าลดาชาติและที่ เนาอยู่ ณ ภูเขาราวไพร ตลอดถึงดวงดาวในอากาศว่า ดิฉันขอถึงท่าน ทั้งหลายเป็นที่พึ่ง. เมื่อไม่พบพระราชสวามี พระนางก็วอนไหว้เทพเจ้าผู้มี วรรณะเสมอดอกราชพฤกษ์ ผู้ยังดวงดาวให้รุ่งเรืองงามในราตรีว่า ดิฉัน ขอถึงท่านเป็นที่พึ่ง. เมื่อไม่พบพระราชสวามี พระนางก็วอนไหว้เทพเจ้าอันเนาสถิตอยู่ ณ แม่- น้ำคงคาชื่อภคีรสี อันเป็นที่รับรองแม่น้ำอื่นว่า ดิฉันขอถึงท่านเป็นที่พึ่ง. เมื่อไม่พบพระราชสวามี ดิฉันขอวอนไหว้เทพเจ้าซึ่งสถิตอยู่ ณ ขุนเขา หิมวันต์ อันล้วนแล้วไปด้วยหินว่า ดิฉันขอถึงท่านเป็นที่พึ่ง.
เทียบรายประโยค (32 ประโยค)
ja519:16.1 #
สา จ อสฺสมมาคจฺฉิ✎ ร่าง
Sā ca assamamāgacchi,
ja519:16.2 #
ปมุตฺตา ปุริสาทกา✎ ร่าง
pamuttā purisādakā;
ja519:16.3 #
นิฑฺฑํ ผลีนสกุณีว✎ ร่าง
Nīḷaṁ paḷinaṁ sakuṇīva,
ja519:16.4 #
คตสิงฺคํว อาลยํ✎ ร่าง
gatasiṅgaṁva ālayaṁ.
ja519:17.1 #
สา ตตฺถ ปริเทเวสิ✎ ร่าง
Sā tattha paridevesi,
ja519:17.2 #
ราชปุตฺตี ยสสฺสินี✎ ร่าง
rājaputtī yasassinī;
ja519:17.3 #
สมฺพุลา อุตุมตฺตกฺขา✎ ร่าง
Sambulā utumattakkhā,
ja519:17.4 #
วเน นาถํ อปสฺสนฺตี ฯ✎ ร่าง
vane nāthaṁ apassantī.
ja519:18.1 #
สมเณ พฺราหฺมเณ วนฺเท✎ ร่าง
Samaṇe brāhmaṇe vande,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 68.289
ja519:18.2 #
สมฺปนฺนจรเณ อิเส✎ ร่าง
sampannacaraṇe ise;
ja519:18.3 #
ราชปุตฺตํ อปสฺสนฺตี✎ ร่าง
Rājaputtaṁ apassantī,
ja519:18.4 #
ตุมฺหมฺหิ สรณํ คตา ฯ✎ ร่าง
“tumhaṁmhi saraṇaṁ gatā”.
ja519:19.1 #
วนฺเท สีเห จ พฺยคฺเฆ จ✎ ร่าง
Vande sīhe ca byagghe ca,
ja519:19.2 #
เย จ อญฺเญ วเน มิคา✎ ร่าง
ye ca aññe vane migā;
ja519:19.3 #
ราชปุตฺตํ อปสฺสนฺตี✎ ร่าง
Rājaputtaṁ apassantī,
ja519:19.4 #
ตุมฺหมฺหิ สรณํ คตา ฯ✎ ร่าง
“tumhaṁmhi saraṇaṁ gatā”.
ja519:20.1 #
ติณาลตานิ โอสโธฺย✎ ร่าง
Tiṇā latāni osadhyo,
ja519:20.2 #
ปพฺพตานิ วนานิ จ✎ ร่าง
pabbatāni vanāni ca;
ja519:20.3 #
ราชปุตฺตํ อปสฺสนฺตี✎ ร่าง
Rājaputtaṁ apassantī,
ja519:20.4 #
ตุมฺหมฺหิ สรณํ คตา ฯ✎ ร่าง
“tumhaṁmhi saraṇaṁ gatā”.
ja519:21.1 #
วนฺเท อินฺทิวรีสามํ✎ ร่าง
Vande indīvarīsāmaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.522 · พุทธชยันตี 31.154
ja519:21.2 #
รตฺตินกฺขตฺตมาลินึ✎ ร่าง
rattiṁ nakkhattamāliniṁ;
ja519:21.3 #
ราชปุตฺตํ อปสฺสนฺตี✎ ร่าง
Rājaputtaṁ apassantī,
ja519:21.4 #
ตุมฺหมฺหิ สรณํ คตา ฯ✎ ร่าง
“tumhaṁmhi saraṇaṁ gatā”.
ja519:22.1 #
วนฺเท ภาคีรถึ คงฺคํ✎ ร่าง
Vande bhāgīrathiṁ gaṅgaṁ,
ja519:22.2 #
สวนฺตีนํ ปฏิคฺคหํ✎ ร่าง
savantīnaṁ paṭiggahaṁ;
ja519:22.3 #
ราชปุตฺตํ อปสฺสนฺตี✎ ร่าง
Rājaputtaṁ apassantī,
ja519:22.4 #
ตุมฺหมฺหิ สรณํ คตา ฯ✎ ร่าง
“tumhaṁmhi saraṇaṁ gatā”.
ja519:23.1 #
วนฺเท อหํ ปพฺพตราช (เสฏฺฐํ✎ ร่าง
Vande ahaṁ pabbatarājaseṭṭhaṁ,
ja519:23.2 #
หิมวนฺตํ สิลุจฺจยํ✎ ร่าง
Himavantaṁ siluccayaṁ;
ja519:23.3 #
ราชปุตฺตํ อปสฺสนฺตี✎ ร่าง
Rājaputtaṁ apassantī,
ja519:23.4 #
ตุมฺหมฺหิ สรณํ คตา ฯ✎ ร่าง
“Tumhaṁmhi saraṇaṁ gatā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน