‹ กลับ
สรภังคชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2470 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๐๑๘๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๗๐] บุคคลควรคบหาท่านผู้รู้ทั้งหลาย ละเอียดละออ เป็นพหูสูต พึงเป็นทั้ง นักเรียน และไต่ถาม พึงตั้งใจฟังคำสุภาษิตโดยเคารพ นรชนทำอย่าง นี้จึงจะเป็นผู้มีปัญญา. ผู้มีปัญญานั้นย่อมพิจารณาเห็นกามคุณทั้งหลาย โดยความเป็นของไม่เที่ยง เป็นทุกข์และเป็นโรค ผู้เห็นแจ้งอย่างนี้ ย่อมละความพอใจในกามทั้งหลายอันเป็นทุกข์ มีภัยอันใหญ่หลวงเสียได้. ผู้นั้นปราศจากราคะแล้ว กำจัดโทสะได้ พึงเจริญเมตตาจิตไม่มีประมาณ งดอาชญาในสัตว์ทุกจำพวกแล้ว ไม่ถูกติเตียน ย่อมเข้าถึงแดนพรหม.
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja522:34.1 #
เสเวถ พุทฺเธ ๒- นิปุเณ พหุสฺสุเต✎ ร่าง
“Sevetha vuddhe nipuṇe bahussute,
ja522:34.2 #
อุคฺคาหโก จปฺปริปุจฺฉโก สิยา✎ ร่าง
Uggāhako ca paripucchako siyā;
ja522:34.3 #
สุเณยฺย สกฺกจฺจ สุภาสิตานิ✎ ร่าง
Suṇeyya sakkacca subhāsitāni,
ja522:34.4 #
เอวงฺกโร ปญฺญวา โหติ มจฺโจ ฯ✎ ร่าง
Evaṅkaro paññavā hoti macco.
ja522:35.1 #
ส ปญฺญวา กามคุเณ อเวกฺขติ✎ ร่าง
Sa paññavā kāmaguṇe avekkhati,
ja522:35.2 #
อนิจฺจโต ทุกฺขโต โรคโต จ✎ ร่าง
Aniccato dukkhato rogato ca;
ja522:35.3 #
เอวํวิปสฺสี ปชหาติ ฉนฺทํ✎ ร่าง
Evaṁ vipassī pajahāti chandaṁ,
ja522:35.4 #
ทุกฺเขสุ กาเมสุ มหพฺภเยสุ ฯ✎ ร่าง
Dukkhesu kāmesu mahabbhayesu.
ja522:36.1 #
ส วีตราโค ส วิเนยฺย ๓- โทสํ✎ ร่าง
Sa vītarāgo pavineyya dosaṁ,
ja522:36.2 #
เมตฺตจิตฺตํ ภาเวยฺย ๔- อปฺปมาณํ✎ ร่าง
Mettaṁ cittaṁ bhāvaye appamāṇaṁ;
ja522:36.3 #
สพฺเพสุ ภูเตสุ นิธาย ทณฺฑํ✎ ร่าง
Sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṁ,
ja522:36.4 #
อนินฺทิโต พฺรหฺมมุเปติ ฐานํ ฯ✎ ร่าง
Anindito brahmamupeti ṭhānaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน