PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2483
‹ กลับ
อลัมพุสาชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2483 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๐๓๒๔ ↗
‹ ข้อ 2482
ข้อ 2484 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๔๘๓] หม่อมฉันอันท้าวเทวราชทรงใช้ จักไม่ไปหาได้ไม่ แต่ว่าหม่อมฉันกลัว ที่จะเบียดเบียนดาบสนั้น เพราะท่านเป็นพราหมณ์มีเดชฟุ้งเฟื่อง. ชน ทั้งหลายมิใช่น้อย เบียดเบียนฤาษีแล้วต้องตกนรก ถึงสังสารวัฏเพราะ ความหลง เพราะเหตุนั้น หม่อมฉันขนลุกขนพอง.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
ja523:9.1
#
นวาหํ น คมิสฺสามิ เท
✎ ร่าง
“Na vāhaṁ na gamissāmi,
ja523:9.3
#
วราเชน เปสิตา วเภมิ เจตํ อาสาทุํ
✎ ร่าง
Vibhemi cetaṁ āsāduṁ,
ja523:9.4
#
อุคฺคเตโช หิ พฺราหฺมโณ ฯ
✎ ร่าง
uggatejo hi brāhmaṇo.
ja523:10.1
#
อเนเก นิรยํ ปตฺตา
✎ ร่าง
Aneke nirayaṁ pattā,
ja523:10.2
#
อิสิมาสาทิยา ชนา
✎ ร่าง
isimāsādiyā janā;
ja523:10.3
#
อาปนฺนา โมหสํสารํ
✎ ร่าง
Āpannā mohasaṁsāraṁ,
ja523:10.4
#
ตสฺมา โลมานิ หํสเย ฯ
✎ ร่าง
tasmā lomāni haṁsaye”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน