PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2485
‹ กลับ
อลัมพุสาชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2485 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๐๓๒๔ ↗
‹ ข้อ 2484
ข้อ 2486 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๔๘๕] เธอเป็นใครหนอ มีรัศมีเหมือนสายฟ้า หรือเหมือนดาวประกายพฤกษ์ มีเครื่องประดับแขนงามวิจิตร สวมใส่กุณฑลแก้วมณี. คล้ายกับแสง พระอาทิตย์ มีกลิ่นจุรณจันทร์ วรรณะดังทองคำ ลำขางามดี มีมารยา มากมาย กำลังรุ่นสาวน่าดู น่าชม. เท้าของเธอไม่เว้ากลาง อ่อนละมุน สะอาดตั้งลงด้วยดี การเยื้องกรายของเธอน่ารักใคร่ ดึงจิตใจของเราได้ ทีเดียว. อนึ่ง ลำขาของเธอเรียวงาม เปรียบเสมอด้วยงวงช้าง ตะโพก ของเธอผึ่งผายเกลี้ยงเกลาดังแผ่นทองคำ. นาภีของเธอก็ตั้งอยู่เป็นอย่างดี เหมือนกับฝักดอกอุบล ย่อมปรากฏแต่ที่ไกลคล้ายเกสรดอกอัญชันเชียว. ถันทั้งคู่เกิดที่ทรวงอกหาขั้วมิได้ ทรงไว้ซึ่งขีรรส ไม่หดเหี่ยว เต่งตั้ง ทั้ง ๒ ข้าง เสมอด้วยผลน้ำเต้าครึ่งซีก. คอของเธอดังเนื้อทราย ยาว คล้ายหน้าสุวรรณเภรี มีริมฝีปากเรียบงดงาม เป็นที่ตั้งแห่งมนะที่ ๔ คือ ลิ้น. ฟันของเธอทั้งข้างบนข้างล่างขาวสะอาด เป็นของหาโทษมิได้ ดูงาม นัก นัยน์ตาทั้ง ๒ ข้างของเธอดำขลับ มีสีแดงเป็นที่สุด สีดังเม็ด มะกล่ำ ทั้งยาวทั้งกว้างดูงามนัก ผมที่งอกบนศีรษะของเธอไม่ยาวนัก เกลี้ยงเกลาดี หวีด้วยหวีทองคำ มีกลิ่นหอมฟุ้งด้วยกลิ่นจันทน์. กสิกรรม โครักขกรรม การค้าของพ่อค้า และความบากบั่นของฤาษีทั้งหลายผู้ สำรวมดี มีตบะมีประมาณเท่าใด. เราไม่เห็นบุคคลมีประมาณเท่านั้นใน ปฐพีมณฑลนี้ จะเสมอเหมือนกับเธอ เธอเป็นใคร หรือเป็นบุตรของ ใคร เราจะรู้จักเธอได้อย่างไร?
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (48 ประโยค)
ja523:14.1
#
กา นุ วิชฺชุริวาภาสิ
✎ ร่าง
“Kā nu vijjurivābhāsi,
ja523:14.2
#
โอสธี วิย ตารกา
✎ ร่าง
osadhī viya tārakā;
ja523:14.3
#
วิจิตฺตหตฺถาภรณา
✎ ร่าง
Vicittahatthābharaṇā,
ja523:14.4
#
อามุตฺตมณิกุณฺฑลา ฯ
✎ ร่าง
āmuttamaṇikuṇḍalā.
ja523:15.1
#
อาทิจฺจวณฺณสงฺกาสา
✎ ร่าง
Ādiccavaṇṇasaṅkāsā,
ja523:15.2
#
เหมจนฺทนคนฺธินี
✎ ร่าง
hemacandanagandhinī;
ja523:15.3
#
สญฺญตูรุ มหามายา
✎ ร่าง
Saññatūrū mahāmāyā,
ja523:15.4
#
กุมารี จารุทสฺสนา ฯ
✎ ร่าง
kumārī cārudassanā.
ja523:16.1
#
วิลากา ๓- มุทุกา สุทฺธา
✎ ร่าง
Vilaggā mudukā suddhā,
ja523:16.2
#
ปาทา เต สุปฺปติฏฺฐิตา
✎ ร่าง
pādā te suppatiṭṭhitā;
ja523:16.3
#
คมนา กามนียา เต
✎ ร่าง
Gamanā kāmanīyā te,
ja523:16.4
#
หรนฺติเยว เม มโน ฯ
✎ ร่าง
harantiyeva me mano.
ja523:17.1
#
อนุปุพฺพา จ เต อูรู
✎ ร่าง
Anupubbāva te ūrū,
ja523:17.2
#
นาคนาสสมูปมา
✎ ร่าง
nāganāsasamūpamā;
ja523:17.3
#
วิมฏฺฐา ตุยฺหํ สุสฺโสณี
✎ ร่าง
Vimaṭṭhā tuyhaṁ sussoṇī,
ja523:17.4
#
อกฺขสฺส ผลกํ ยถา ฯ
✎ ร่าง
akkhassa phalakaṁ yathā.
ja523:18.1
#
อุปฺปลสฺเสว กิญฺชกฺขา
✎ ร่าง
Uppalasseva kiñjakkhā,
ja523:18.2
#
นาภิ เต สาธุสณฺฐิตา
✎ ร่าง
nābhi te sādhu saṇṭhitā;
ja523:18.3
#
ปุรา กณฺหญฺชนสฺเสว
✎ ร่าง
Pūrā kaṇhañjanasseva,
ja523:18.4
#
ทูรโต ปฏิทิสฺสติ ฯ
✎ ร่าง
dūrato paṭidissati.
ja523:19.1
#
ทุวิธา ชาตา อุรชา
✎ ร่าง
Duvidhā jātā urajā,
ja523:19.2
#
อวณฺฏา สาธุปจฺจุทา
✎ ร่าง
avaṇṭā sādhupaccudā;
ja523:19.3
#
ปโยธรา อปฺปตีตา
✎ ร่าง
Payodharā apatitā,
ja523:19.4
#
อฑฺฒลาพุสมา ถนา ฯ
✎ ร่าง
aḍḍhalābusamā thanā.
ja523:20.1
#
ทีฆา กมฺพุตลาภาสา
✎ ร่าง
Dīghā kambutalābhāsā,
ja523:20.2
#
คีวา เอเณยฺยกา ยถา
✎ ร่าง
gīvā eṇeyyakā yathā;
ja523:20.3
#
ปณฺฑราวรณา วคฺคุ
✎ ร่าง
Paṇḍarāvaraṇā vaggu,
ja523:20.4
#
จตุตฺถมนสนฺนิภา ฯ
✎ ร่าง
catutthamanasannibhā.
ja523:21.1
#
อุทฺธคฺคา จ อธคฺคา จ
✎ ร่าง
Uddhaggā ca adhaggā ca,
อ้างอิง
PTS 5.156 · ฉัฏฐสังคายนา 69.10
ja523:21.2
#
ทุมคฺคปริมชฺชิตา
✎ ร่าง
dumaggaparimajjitā;
ja523:21.3
#
ทุวิชา เนลสมฺภูตา
✎ ร่าง
Duvijā nelasambhūtā,
ja523:21.4
#
ทนฺตา ตว สุทสฺสนา
✎ ร่าง
dantā tava sudassanā.
ja523:22.1
#
อปณฺฑรา โลหิตนฺตา
✎ ร่าง
Apaṇḍarā lohitantā,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.547
ja523:22.2
#
ชิญฺชุกผลสนฺนิภา
✎ ร่าง
jiñjūkaphalasannibhā;
ja523:22.3
#
อายตา จ วิสาลา จ
✎ ร่าง
Āyatā ca visālā ca,
ja523:22.4
#
เนตฺตา ตว สุทสฺสนา ฯ
✎ ร่าง
nettā tava sudassanā.
ja523:23.1
#
นาติทีฆา สุสมฏฺฐา
✎ ร่าง
Nātidīghā susammaṭṭhā,
ja523:23.2
#
กนกพฺยา ๑- สโมจิตา
✎ ร่าง
kanakabyā samocitā;
ja523:23.3
#
อุตฺตมงฺครุหา ตุยฺหํ
✎ ร่าง
Uttamaṅgaruhā tuyhaṁ,
ja523:23.4
#
เกสา จนฺทนคนฺธิกา ฯ
✎ ร่าง
kesā candanagandhikā.
ja523:24.1
#
ยาวตา กสิโครกฺขา
✎ ร่าง
Yāvatā kasigorakkhā,
ja523:24.2
#
วาณิชานญฺจ ยา คติ
✎ ร่าง
vāṇijānaṁ ca yā gati;
ja523:24.3
#
อิสีนญฺจ ปรกฺกนฺตํ
✎ ร่าง
Isīnañca parakkantaṁ,
ja523:24.4
#
สญฺญตานํ ตปสฺสินํ ฯ
✎ ร่าง
saññatānaṁ tapassinaṁ.
ja523:25.1
#
น เต สมสมํ ปสฺเส
✎ ร่าง
Na te samasamaṁ passe,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 31.190
ja523:25.2
#
อสฺมึ ปฐวิมณฺฑเล
✎ ร่าง
asmiṁ pathavimaṇḍale;
ja523:25.3
#
โก วา ตฺวํ กสฺส วา ปุตฺโต
✎ ร่าง
Ko vā tvaṁ kassa vā putto,
ja523:25.4
#
กถํ ชาเนมุ ตํ มยํ ฯ
✎ ร่าง
kathaṁ jānemu taṁ mayaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน