PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2490
‹ กลับ
อลัมพุสาชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2490 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๐๓๒๔ ↗
‹ ข้อ 2489
ข้อ 2491 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๔๙๐] เดิมที ท่านกัสสปดาบสผู้บิดา ได้พร่ำสอนเราถึงสิ่งเหล่านี้ว่า ดูกรมาณพ สตรีอันเสมอด้วยนารีผล เจ้าจงรู้จักสตรีเหล่านั้น. ดูกรมาณพ เจ้าจงรู้ จักสตรีผู้มีเขาที่อก เจ้าจงรู้จักสตรีเหล่านั้น บิดาเหมือนเอ็นดูเราเฝ้า พร่ำสอนเราดังนี้. เรามิได้ทำตามคำสั่งสอนของบิดาผู้รู้นั้น วันนี้ เรา ซบเซาอยู่แต่ผู้เดียวในป่าอันหามนุษย์มิได้. เราจักทำอย่างที่เราเป็นผู้เช่น เดิมอีก หรือจักตายเสีย ประโยชน์อะไรด้วยชีวิตที่น่าติเตียน.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja523:38.1
#
อิมานิ กิร มํ ตาโต
✎ ร่าง
“Imāni kira maṁ tāto,
ja523:38.2
#
กสฺสโป อนุสาสติ
✎ ร่าง
kassapo anusāsati;
ja523:38.3
#
กมลาสริสิตฺถิโย
✎ ร่าง
Kamalāsadisitthiyo,
ja523:38.4
#
ตาโย พุชฺเฌสิ มาณว ฯ
✎ ร่าง
tāyo bujjhesi māṇava.
ja523:39.1
#
อุเร คณฺฑาโย พุชฺเฌสิ
✎ ร่าง
Uregaṇḍāyo bujjhesi,
ja523:39.2
#
ตาโย พุชฺเฌสิ มาณว
✎ ร่าง
tāyo bujjhesi māṇava;
ja523:39.3
#
อิจฺจานุสาสิมํ ตาโต
✎ ร่าง
Iccānusāsi maṁ tāto,
ja523:39.4
#
ยถา มํ อนุกมฺปโก ฯ
✎ ร่าง
yathā maṁ anukampako.
ja523:40.1
#
ตสฺสาหํ วจนํ นากํ
✎ ร่าง
Tassāhaṁ vacanaṁ nākaṁ,
อ้างอิง
PTS 5.160
ja523:40.2
#
ปิตุ พุทฺธสฺส สาสนํ
✎ ร่าง
pitu vuddhassa sāsanaṁ;
ja523:40.3
#
อรญฺเญ นิมฺมนุสฺสมฺหิ
✎ ร่าง
Araññe nimmanussamhi,
ja523:40.4
#
สฺวชฺช ฌายามิ เอกโก ฯ
✎ ร่าง
svajja jhāyāmi ekako.
ja523:41.1
#
โสหํ ตถา กริสฺสามิ
✎ ร่าง
Sohaṁ tathā karissāmi,
ja523:41.2
#
ธิรตฺถุ ชีวิเตน เม
✎ ร่าง
dhiratthu jīvitena me;
ja523:41.3
#
ปุน วา ตาทิโส เหสฺสํ
✎ ร่าง
Puna vā tādiso hessaṁ,
ja523:41.4
#
มรณํ เม ภวิสฺสติ ฯ
✎ ร่าง
maraṇaṁ me bhavissati”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน