‹ กลับ
ติตถชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 25 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๖๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๕] ดูกรนายสารถี ท่านจงยังม้าให้อาบและดื่มน้ำที่ท่าโน้นบ้าง ท่านี้ บ้าง แม้ข้าวปายาสที่บริโภคบ่อยครั้ง คนก็ยังเบื่อได้.
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja25:1.1 #
อญฺญมญฺเญหิ ติตฺเถหิ✎ ร่าง
“Aññamaññehi titthehi,
At one ford or another
อ้างอิงPTS 1.185 · สยามรัฐ 27.9
ja25:1.2 #
อสฺสํ ปาเยหิ สารถิ✎ ร่าง
assaṁ pāyehi sārathi;
lead the horse to drink, rider.
ja25:1.3 #
อจฺจาสนสฺส ปุริโส✎ ร่าง
Accāsanassa puriso,
For man who overeats,
ja25:1.4 #
ปายาสสฺสปิ ตปฺปตีติ ฯ✎ ร่าง
pāyāsassapi tappatī”ti.
even milk-rice is a torment.
ja25:2.1 #
ติตฺถชาตกํ ปญฺจมํ ฯ✎ ร่าง
Titthajātakaṁ pañcamaṁ.
ja26:0.1 #
Jātaka
Stories of Past Lives 26
ja26:0.2 #
Ekakanipāta
The Book of the Ones
ja26:0.3 #
Kuruṅgavagga
The Four-horned Antelope
ja26:0.4 #
มหิฬามุขชาตกํ✎ ร่าง
6. Mahiḷāmukhajātaka
The Elephant Named Ladyface: a past life story
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน