PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2528
‹ กลับ
จุลลสุตโสมชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2528 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๐๕๖๔ ↗
‹ ข้อ 2527
ข้อ 2529 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๕๒๘] ข้าแต่พระสุตโสมผู้ประเสริฐ หม่อมฉันผู้เป็นอัครมเหสีของพระองค์ ชื่อว่าได้แล้วชั่ว เพราะเหตุไร เมื่อหม่อมฉันพร่ำเพ้ออยู่ พระองค์จึงไม่ ทรงห่วงใย จะทรงผนวชเสียให้ได้. ข้าแต่พระสุตโสมผู้ประเสริฐ หม่อมฉันผู้เป็นอัครมเหสีของพระองค์ชื่อว่าได้แล้วชั่ว เพราะเหตุไร พระองค์จึงมิได้ทรงห่วงใยสัตว์ผู้ถือปฏิสนธิในครรภ์ของหม่อมฉัน จะ ทรงผนวชเสียให้ได้. ครรภ์ของหม่อมฉันแก่แล้ว ขอพระองค์ทรงรออยู่ จนกระทั่งหม่อมฉันประสูติ อย่าให้หม่อมฉันเป็นหม้ายอยู่แต่ผู้เดียว ต้องได้รับทุกข์ในภายหลังเลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja525:11.1
#
ทุลฺลทฺธํ เม อาสิ
✎ ร่าง
“Dulladdhaṁ me āsi,
ja525:11.2
#
สุตโสม ยสฺส เต อหํ ภริยา
✎ ร่าง
Sutasoma yassa te ahaṁ bhariyā;
ja525:11.3
#
ยํ เม วิลปนฺติยา
✎ ร่าง
Yaṁ me vilapantiyā,
ja525:11.4
#
อนเปกฺโข ปพฺพชสิ เทว ฯ
✎ ร่าง
Anapekkho pabbajasi deva.
ja525:12.1
#
ทุลฺลทฺธํ เม อาสิ
✎ ร่าง
Dulladdhaṁ me āsi,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.563
ja525:12.2
#
สุตโสม ยสฺส เต อหํ ภริยา
✎ ร่าง
Sutasoma yassa te ahaṁ bhariyā;
ja525:12.3
#
ยํ เม กุจฺฉิปฏิสนฺธึ
✎ ร่าง
Yaṁ me kucchipaṭisandhiṁ,
ja525:12.4
#
อนเปกฺโข ปพฺพชสิ เทว ฯ
✎ ร่าง
Anapekkho pabbajasi deva.
ja525:13.1
#
ปริปกฺโก เม คพฺโภ
✎ ร่าง
Paripakko me gabbho,
ja525:13.2
#
กุจฺฉิคโต ยาว นํ วิชายามิ
✎ ร่าง
Kucchigato yāva naṁ vijāyāmi;
ja525:13.3
#
มาหํ เอกา วิธวา
✎ ร่าง
Māhaṁ ekā vidhavā,
ja525:13.4
#
ปจฺฉา ทุกฺขานิ อทฺทกฺขึ ฯ
✎ ร่าง
Pacchā dukkhāni addakkhiṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน