PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 27
‹ กลับ
อภิณหชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 27 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๗๘ ↗
‹ ข้อ 26
ข้อ 28 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๗] พระยาช้างไม่สามารถจะรับเอาคำข้าว ไม่สามารถจะรับเอาก้อนข้าว ไม่ สามารถจะรับเอาหญ้าทั้งหลาย ไม่สามารถจะขัดสีกาย ข้าพระบาทมา สำคัญว่า พระยาช้างตัวเชือกประเสริฐ ได้ทำความรักใคร่ในสุนัข เพราะได้เห็นกันเนืองๆ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja27:1.1
#
นาลํ กพลํ ปทาตเว
✎ ร่าง
“Nālaṁ kabaḷaṁ padātave,
It’s not enough to give him a morsel,
อ้างอิง
PTS 1.190 · พุทธชยันตี 30.12
ja27:1.2
#
น ๒- ปิณฺฑํ น กุเส น ฆํสิตุํ
✎ ร่าง
Na ca piṇḍaṁ na kuse na ghaṁsituṁ;
a bite, some grass, or a rubbing-down.
ja27:1.3
#
มญฺญามิ อภิณฺหทสฺสนา
✎ ร่าง
Maññāmi abhiṇhadassanā,
I think by seeing the dog often,
ja27:1.4
#
นาโค สิเนหมกาสิ ๓- กุกฺกุเรติ ฯ
✎ ร่าง
Nāgo snehamakāsi kukkure”ti.
the elephant grew fond of him.
ja27:2.1
#
อภิณฺหชาตกํ สตฺตมํ ฯ
✎ ร่าง
Abhiṇhajātakaṁ sattamaṁ.
ja28:0.1
#
—
Jātaka
Stories of Past Lives 28
ja28:0.2
#
—
Ekakanipāta
The Book of the Ones
ja28:0.3
#
—
Kuruṅgavagga
The Four-horned Antelope
ja28:0.4
#
นนฺทิวิสาลชาตกํ
✎ ร่าง
8. Nandivisālajātaka
The Ox Named Nandivisāla: a past life story
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน