PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 314
‹ กลับ
วีณาถูณชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 314 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๗๙๖ ↗
‹ ข้อ 313
ข้อ 315 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๑๔] ดิฉันเข้าใจว่า บุรุษค่อมเป็นผู้องอาจ จึงได้รักใคร่บุรุษค่อมผู้นี้นอนตัวงอ อยู่ ดุจคันพิณที่มีสายขาดแล้ว ฉะนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja232:2.1
#
ปุริสูสภํ มญฺญมานา
✎ ร่าง
“Purisūsabhaṁ maññamānā,
ja232:2.2
#
อหํ ขุชฺชมกามยึ
✎ ร่าง
ahaṁ khujjamakāmayiṁ;
ja232:2.3
#
โสยํ สงฺกุฏิโต เสติ
✎ ร่าง
Soyaṁ saṅkuṭito seti,
ja232:2.4
#
ฉินฺนตนฺติ ยถา วิณาติ ฯ
✎ ร่าง
chinnatanti yathā viṇā”ti.
ja232:3.1
#
วีณาถูณชาตกํ ทุติยํ ฯ
✎ ร่าง
Vīṇāguṇajātakaṁ dutiyaṁ.
ja233:0.1
#
—
Jātaka
ja233:0.2
#
—
Dukanipāta
ja233:0.3
#
—
Upāhanavagga
ja233:0.4
#
วิกณฺณกชาตกํ
✎ ร่าง
3. Vikaṇṇajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน