‹ กลับ
วีณาถูณชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 314 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๑๗๙๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๑๔] ดิฉันเข้าใจว่า บุรุษค่อมเป็นผู้องอาจ จึงได้รักใคร่บุรุษค่อมผู้นี้นอนตัวงอ อยู่ ดุจคันพิณที่มีสายขาดแล้ว ฉะนั้น.
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja232:2.1 #
ปุริสูสภํ มญฺญมานา✎ ร่าง
“Purisūsabhaṁ maññamānā,
ja232:2.2 #
อหํ ขุชฺชมกามยึ✎ ร่าง
ahaṁ khujjamakāmayiṁ;
ja232:2.3 #
โสยํ สงฺกุฏิโต เสติ✎ ร่าง
Soyaṁ saṅkuṭito seti,
ja232:2.4 #
ฉินฺนตนฺติ ยถา วิณาติ ฯ✎ ร่าง
chinnatanti yathā viṇā”ti.
ja232:3.1 #
วีณาถูณชาตกํ ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Vīṇāguṇajātakaṁ dutiyaṁ.
ja233:0.1 #
Jātaka
ja233:0.2 #
Dukanipāta
ja233:0.3 #
Upāhanavagga
ja233:0.4 #
วิกณฺณกชาตกํ✎ ร่าง
3. Vikaṇṇajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน