PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 33
‹ กลับ
สัมโมทมานชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 33 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๒๒๕ ↗
‹ ข้อ 32
ข้อ 34 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๓] นกทั้งหลายพร้อมเพรียงกันพากันเอาข่ายไป เมื่อใด พวกมันทะเลาะกัน เมื่อนั้น พวกมันจักตกอยู่ในอำนาจของเรา.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja33:1.1
#
สมฺโมทมานา คจฺฉนฺติ
✎ ร่าง
“Sammodamānā gacchanti,
In agreement, the birds fly,
อ้างอิง
PTS 1.209
ja33:1.2
#
ชาลมาทาย ปกฺขิโน
✎ ร่าง
jālamādāya pakkhino;
taking away the net.
ja33:1.3
#
ยทา เต วิวทิสฺสนฺติ
✎ ร่าง
Yadā te vivadissanti,
But when they start arguing
ja33:1.4
#
ตทา เอหินฺติ เม วสนฺติ ฯ
✎ ร่าง
tadā ehinti me vasan”ti.
they’ll come under my sway.
ja33:2.1
#
สมฺโมทมานชาตกํ ตติยํ ฯ
✎ ร่าง
Sammodamānajātakaṁ tatiyaṁ.
ja34:0.1
#
—
Jātaka
Stories of Past Lives 34
ja34:0.2
#
—
Ekakanipāta
The Book of the Ones
ja34:0.3
#
—
Kulāvakavagga
Nests
ja34:0.4
#
มจฺฉชาตกํ
✎ ร่าง
4. Macchajātaka
The Fish: a past life story
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน