PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 34
‹ กลับ
มัจฉชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 34 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๒๓๐ ↗
‹ ข้อ 33
ข้อ 35 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๔] ความเย็น ความร้อน และการติดอยู่ในแห ไม่ได้เบียดเบียนเราให้ได้ รับทุกข์เลย แต่ข้อที่นางปลาสำคัญว่า เราไปหลงนางปลาตัวอื่นนั่นแหละ เบียดเบียนเราให้ได้รับทุกข์.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja34:1.1
#
น มํ สีตํ น มํ อุณฺหํ
✎ ร่าง
“Na maṁ sītaṁ na maṁ uṇhaṁ,
It’s not the cold or heat for me,
อ้างอิง
PTS 1.211 · สยามรัฐ 27.12
ja34:1.2
#
น มํ ชาลสฺมิ พาธนํ
✎ ร่าง
na maṁ jālasmi bādhanaṁ;
nor the being caught in the net;
ja34:1.3
#
ยญฺจ มํ มญฺญเต มจฺฉี
✎ ร่าง
Yañca maṁ maññate macchī,
it’s that my lady, the fish, thinks of me,
ja34:1.4
#
อญฺญํ โส รติยา คโตติ ฯ
✎ ร่าง
aññaṁ so ratiyā gato”ti.
“He went for joy to another.”
ja34:2.1
#
มจฺฉชาตกํ จตุตฺถํ ฯ
✎ ร่าง
Macchajātakaṁ catutthaṁ.
ja35:0.1
#
—
Jātaka
Stories of Past Lives 35
ja35:0.2
#
—
Ekakanipāta
The Book of the Ones
ja35:0.3
#
—
Kulāvakavagga
Nests
ja35:0.4
#
วฏฺฏกชาตกํ
✎ ร่าง
5. Vaṭṭakajātaka
The Quail: a past life story
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน