PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 662
‹ กลับ
กุณฑลิกชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 662 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๓๑๘๕ ↗
‹ ข้อ 661
ข้อ 663 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๖๒] บรรดานารีทั้งหลาย เป็นคนหลายใจ ไม่มีใครสามารถจะข่มได้ ทำความ ยั่วยวนให้แก่ชายทั้งหลาย ถ้าหากว่า นารีทั้งหลายแม้จะทำให้เกิดความ ปีติได้โดยประการทั้งปวง ก็ไม่ควรไว้วางใจ เพราะว่า นารีทั้งหลายเปรียบ ด้วยท่าน้ำ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja341:1.1
#
นรานมารามกราสุ นารีสุ
✎ ร่าง
Narānamārāmakarāsu nārisu,
อ้างอิง
PTS 3.132 · พุทธชยันตี 30.196
ja341:1.2
#
อเนกจิตฺตาสุ อนิคฺคหาสุ จ
✎ ร่าง
Anekacittāsu aniggahāsu ca;
ja341:1.3
#
สพฺพตฺตนา ปีติกราปิ เจ สิยุํ
✎ ร่าง
Sabbattha nāpītikarāpi ce siyā,
ja341:1.4
#
น วิสฺสเส ติตฺถสมา หิ นาริโย ฯ
✎ ร่าง
Na vissase titthasamā hi nāriyo.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน