‹ กลับ
วิสวันตชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 69 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๔๕๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๙] เราจักดูดพิษที่คายออกแล้ว เพราะเหตุแห่งชีวิตอันใด พิษที่คายออก แล้วนั้นน่าติเตียน เราตายเสียประเสริฐกว่าความเป็นอยู่.
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja69:1.1 #
ธิรตฺถุ ตํ วิสํ วนฺตํ✎ ร่าง
“Dhiratthu taṁ visaṁ vantaṁ,
Curse that vomited poison,
อ้างอิงPTS 1.311
ja69:1.2 #
ยมหํ ชีวิตการณา✎ ร่าง
yamahaṁ jīvitakāraṇā;
which I vomited for the sake of life
ja69:1.3 #
วนฺตํ ปจฺจาวมิสฺสามิ✎ ร่าง
Vantaṁ paccāvamissāmi,
and now shall consume again.
ja69:1.4 #
มตํ เม ชีวิตา วรนฺติ ฯ✎ ร่าง
mataṁ me jīvitā varan”ti.
Death is better for me than life!
ja69:2.1 #
วิสวนฺตชาตกํ นวมํ ฯ✎ ร่าง
Visavantajātakaṁ navamaṁ.
ja70:0.1 #
Jātaka
Stories of Past Lives 70
ja70:0.2 #
Ekakanipāta
The Book of the Ones
ja70:0.3 #
Itthivagga
Women
ja70:0.4 #
กุทฺทาลชาตกํ✎ ร่าง
10. Kuddālajātaka
The Spade: a past life story
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน