PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 717
‹ กลับ
อุรคชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 717 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๓๔๐๗ ↗
‹ ข้อ 716
ข้อ 718 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๑๗] บุตรของข้าพเจ้า ละทิ้งร่างกายของตนไป ดุจงูละทิ้งคราบเก่าไป ฉะนั้น เมื่อร่างกายแห่งบุตรของข้าพเจ้าใช้อะไรไม่ได้ เมื่อบุตรของข้าพเจ้ากระทำ กาละไปแล้วอย่างนี้ บุตรของข้าพเจ้าถูกเผาอยู่ ย่อมไม่รู้สึกถึงความร่ำไห้ ของพวกญาติ เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงไม่เศร้าโศกถึงเขา คติของตน มีอย่างใด เขาก็ย่อมไปสู่คติของตนอย่างนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja354:1.1
#
อุรโคว ตจํ ชิณฺณํ
✎ ร่าง
“Uragova tacaṁ jiṇṇaṁ,
อ้างอิง
PTS 3.164 · พุทธชยันตี 30.210
ja354:1.2
#
หิตฺวา คจฺฉติ สนฺตนุํ
✎ ร่าง
hitvā gacchati saṁ tanuṁ;
ja354:1.3
#
เอวํ สรีเร นิพฺโภเค
✎ ร่าง
Evaṁ sarīre nibbhoge,
ja354:1.4
#
เปเต กาลกเต สติ ท
✎ ร่าง
pete kālaṅkate sati.
ja354:2.1
#
ยฺหมาโน น ชานาติ
✎ ร่าง
Ḍayhamāno na jānāti,
ja354:2.2
#
ญาตีนํ ปริเทวิตํ
✎ ร่าง
ñātīnaṁ paridevitaṁ;
ja354:2.3
#
ตสฺมา เอตํ น โสจามิ
✎ ร่าง
Tasmā etaṁ na socāmi,
ja354:2.4
#
คโต โส ตสฺส ยา คติ ฯ
✎ ร่าง
gato so tassa yā gati”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน