PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 757
‹ กลับ
วรรณาโรหชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 757 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๓๕๕๓ ↗
‹ ข้อ 756
ข้อ 758 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๕๗] ผู้ใดไม่ประมาททุกขณะ มุ่งความแตกร้าว คอยแต่จับความผิด ผู้นั้น ไม่ชื่อว่าเป็นมิตร ส่วนผู้ใดอันคนอื่นยุให้แตกกันไม่ได้ ไม่มีความรังเกียจ มิตร นอนอยู่อย่างปลอดภัย เหมือนบุตรนอนแอบอกมารดา ฉะนั้น ผู้นั้นนับว่าเป็นมิตรแท้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja361:5.1
#
น โส มิตฺโต โย สทา อปฺปมตฺโต
✎ ร่าง
Na so mitto yo sadā appamatto,
อ้างอิง
PTS 3.193
ja361:5.2
#
เภทาสงฺกี รนฺธเมวานุปสฺสี
✎ ร่าง
Bhedāsaṅkī randhamevānupassī;
ja361:5.3
#
ยสฺมิญฺจ เสติ อุรสีว ปุตฺโต
✎ ร่าง
Yasmiñca setī urasīva putto,
ja361:5.4
#
สเว มิตฺโต โย อเภชฺโช ปเรภีติ ฯ
✎ ร่าง
Sa ve mitto yo abhejjo parehī”ti.
ja361:6.1
#
วณฺณาโรหชาตกํ ปฐมํ ฯ
✎ ร่าง
Vaṇṇārohajātakaṁ paṭhamaṁ.
ja362:0.1
#
—
Jātaka
ja362:0.2
#
—
Pañcakanipāta
ja362:0.3
#
—
Vaṇṇārohavagga
ja362:0.4
#
สีลวีมํสชาตกํ
✎ ร่าง
2. Sīlavīmaṁsajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน