‹ กลับ
อสังกิยชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 76 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๔๙๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๖] เราไม่มีความระแวงในบ้าน ไม่มีภัยในป่า เราได้ขึ้นเดินทางตรงด้วย เมตตา และกรุณาแล้ว.
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja76:1.1 #
อสงฺกิโยมฺหิ คามมฺหิ✎ ร่าง
“Asaṅkiyomhi gāmamhi,
I am unsuspecting in the village;
อ้างอิงPTS 1.334
ja76:1.2 #
อรญฺเญ นตฺถิ เม ภยํ✎ ร่าง
araññe natthi me bhayaṁ;
in the wilderness there’s no peril for me:
ja76:1.3 #
อุชุมคฺคํ สมารูโฬฺห✎ ร่าง
Ujuṁ maggaṁ samārūḷho,
I ride upon the straight path
ja76:1.4 #
เมตฺตาย กรุณาย จาติ ฯ✎ ร่าง
mettāya karuṇāya cā”ti.
with love and compassion.
ja76:2.1 #
อสงฺกิยชาตกํ ฉฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Asaṅkiyajātakaṁ chaṭṭhaṁ.
ja77:0.1 #
Jātaka
Stories of Past Lives 77
ja77:0.2 #
Ekakanipāta
The Book of the Ones
ja77:0.3 #
Varuṇavagga
The Warding Tree
ja77:0.4 #
มหาสุปินชาตกํ✎ ร่าง
7. Mahāsupinajātaka
Sixteen Great Dreams: a past life story
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน