PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 94
‹ กลับ
โลมหังสชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 94 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๖๒๓ ↗
‹ ข้อ 93
ข้อ 95 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๔] เราเป็นคนเร่าร้อน มีตัวอันเปียกชุ่ม อยู่แต่ผู้เดียวในป่าที่น่ากลัว เป็น คนเปลือยกาย ถึงแม้ความหนาวเบียดเบียนก็ไม่ผิงไฟ มุนีขวนขวาย ด้วยการแสวงหาอย่างประเสริฐ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja94:1.1
#
โสตตฺโต โสสีโต คโต
✎ ร่าง
Sotatto sosindo ceva,
อ้างอิง
PTS 1.390
ja94:1.2
#
เอโก ภึสนเก วเน
✎ ร่าง
eko bhiṁsanake vane;
ja94:1.3
#
นคฺโค น จคฺคิมาสีโน
✎ ร่าง
Naggo na caggimāsīno,
ja94:1.4
#
เอสนาปสุโต มุนีติ ฯ
✎ ร่าง
esanāpasuto munī”ti.
ja94:2.1
#
โลมหํสชาตกํ จตุตฺถํ ฯ
✎ ร่าง
Lomahaṁsajātakaṁ catutthaṁ.
ja95:0.1
#
—
Jātaka
ja95:0.2
#
—
Ekakanipāta
ja95:0.3
#
—
Littavagga
ja95:0.4
#
มหาสุทสฺสนชาตกํ
✎ ร่าง
5. Mahāsudassanajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน