PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 100
‹ กลับ
กุสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 100 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๗๓๓ ↗
‹ ข้อ 99
ข้อ 101 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๐] หินคงฝังอยู่ในหฤทัยมีลักษณะอ่อนละมุนละไม ของเธอเป็นแน่ เพราะ ตั้งแต่หม่อมฉันมาจากชนบทภายนอก ยังไม่ได้ความชมชื่นจากเธอเลย พระราชบุตรียังทำหน้านิ่วคิ้วขมวดมองดูหม่อมฉันอยู่ตราบใด หม่อมฉัน ก็คงต้องเป็นพนักงานเครื่องต้นภายในบุรีของพระเจ้ามัททราชอยู่ตราบนั้น ต่อเมื่อใดพระราชบุตรียิ้มแย้มแจ่มใสมองดูหม่อมฉัน หม่อมฉันก็จะ เลิกเป็นพนักงานเครื่องต้น กลับเป็นพระเจ้ากุสราชเมื่อนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja531:9.1
#
ปาสาโณ นูน เต หทเย
✎ ร่าง
“Pāsāṇo nūna te hadaye,
ja531:9.2
#
โอหิโต มุทุลกฺขเณ
✎ ร่าง
ohito mudulakkhaṇe;
ja531:9.3
#
โย เต สาตํ น วินฺทามิ
✎ ร่าง
Yo te sātaṁ na vindāmi,
ja531:9.4
#
ติโรชนปทาคโต ฯ
✎ ร่าง
tirojanapadāgato.
ja531:10.1
#
ยทา มํ ภกุฏึ ๓- กตฺวา
✎ ร่าง
Yadā maṁ bhakuṭiṁ katvā,
อ้างอิง
PTS 5.296
ja531:10.2
#
ราชปุตฺตี อุทิกฺขติ
✎ ร่าง
rājaputtī udikkhati;
ja531:10.3
#
อาฬาริโก ตทา โหมิ
✎ ร่าง
Āḷāriko tadā homi,
ja531:10.4
#
รญฺโญ มทฺทสฺสนฺเตปุเร ๕- ฯ
✎ ร่าง
rañño maddassantepure.
ja531:11.1
#
ยทา อุมฺหยมานา มํ
✎ ร่าง
Yadā umhayamānā maṁ,
ja531:11.2
#
ราชปุตฺตี อุทิกฺขติ
✎ ร่าง
rājaputtī udikkhati;
ja531:11.3
#
นาฬาริโก ตทา โหมิ
✎ ร่าง
Nāḷāriko tadā homi,
ja531:11.4
#
ราชา โหมิ ตทา กุโส ฯ
✎ ร่าง
rājā homi tadā kuso”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน