PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1021
‹ กลับ
วิธุรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1021 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๕๖๒๖ ↗
‹ ข้อ 1020
ข้อ 1022 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๒๑] ข้าแต่พระนางเจ้านาคี ข้าพระองค์เป็นผู้ไม่กลัว และไม่เป็นผู้อันภัยคือ ความตายคุกคาม นักโทษประหารไม่พึงไหว้เพชฌฆาต หรือเพชฌฆาต ก็ไม่พึงให้นักโทษประหารกราบไหว้ตน อย่างไรหนอ นรชนจะพึงกราบ- ไหว้บุคคล ผู้ที่ปรารถนาจะฆ่าตน และผู้ปรารถนาจะฆ่าเขา จะพึงให้ บุคคลผู้ที่ตนจะฆ่ากราบไหว้ตนอย่างไรเล่า กรรมนั้นย่อมไม่สำเร็จ ประโยชน์พระเจ้าข้า.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja546:275.1
#
น จมฺหิ พฺยมฺหิโต นาคิ
✎ ร่าง
“Na camhi byamhito nāgi,
ja546:275.2
#
น จ มจฺจุภยฏฺฏิโต
✎ ร่าง
na ca maccubhayaṭṭito;
ja546:275.3
#
น วชฺโฌ อภิวาเทยฺย
✎ ร่าง
Na vajjho abhivādeyya,
ja546:275.4
#
วชฺฌํ วา นาภิวาทเย ฯ
✎ ร่าง
vajjhaṁ vā nābhivādaye.
ja546:276.1
#
กถํ นุ ๑- อภิวาเทยฺย
✎ ร่าง
Kathaṁ no abhivādeyya,
ja546:276.2
#
อภิวาทาปเยถ เว
✎ ร่าง
abhivādāpayetha ve;
ja546:276.3
#
ยํ นโร หนฺตุมิจฺเฉยฺย
✎ ร่าง
Yaṁ naro hantumiccheyya,
ja546:276.4
#
ตํ กมฺมํ นุปปชฺชติ ฯ
✎ ร่าง
taṁ kammaṁ nupapajjati”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน