‹ กลับ
วิธุรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1043 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๕๖๒๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๔๓] มีต้นไม้ต้นหนึ่ง เกิดริมประตูวังของเรา ลำต้นประกอบด้วยปัญญา กิ่ง แล้วด้วยศีล ต้นไม้นั้นตั้งอยู่ในอรรถและธรรม มีผลเต็มไปด้วยเบญจ- โครส ดารดาษไปด้วยช้าง ม้าและโค เมื่อมหาชนทำการบูชาต้นไม้นั้น เล่นเพลินอยู่ด้วยการฟ้อนรำ ขับร้องและดนตรี มีบุรุษมาให้เสนาที่ยืน แวดล้อมต้นไม้นั้นให้หนีไปแล้วถอนต้นไม้ไป ต้นไม้นั้นกลับมาตั้งอยู่ที่ ประตูวังของเราตามเดิม วิธูรบัณฑิตเช่นกับต้นไม้ใหญ่นี้ กลับมาสู่ที่อยู่ ของตนแล้ว ท่านทั้งหลายจงกระทำการเคารพนบนอบแก่ต้นไม้ คือ วิธูรบัณฑิตนี้เถิด ขอเชิญอำมาตย์ผู้มีความปลื้มใจ ด้วยยศที่ได้เพราะ อาศัยเราทุกๆ ท่านเทียว จงแสดงจิตของตนให้ปรากฏในวันนี้ ท่าน ทั้งหลายจงกระทำบรรณาการให้มาก จงทำการเคารพนบนอบแก่ต้นไม้ คือ วิธูรบัณฑิตนี้ สัตว์เหล่าใดเหล่าหนึ่งที่ถูกผูกไว้และที่ถูกขังไว้ ซึ่ง มีอยู่ในแว่นแคว้นของเรา จงปล่อยไปให้หมด วิธูรบัณฑิตนี้หลุดพ้น จากเครื่องผูก ฉันใด สัตว์เหล่านั้นก็จงหลุดพ้นจากเครื่องผูก ฉันนั้น พวกชาวไร่ชาวนา จงหยุดพักเล่นมหรสพตลอดเดือนหนึ่งนี้ ขอเชิญ พราหมณ์ทั้งหลายมาบริโภคข้าวอันเจือด้วยเนื้อ พวกนักเลงสุราจงเว้น การเที่ยวดื่มสุรา เอาหม้อใส่ให้เต็มปรี่ ไปนั่งดื่มที่ร้านของตนๆ พวก หญิงแพศยาที่อาศัยอยู่ตามถนนใหญ่ จงเล้าโลมชายที่มีความต้องการ เป็นนิตย์ อนึ่ง ราชบุตรทั้งหลายจงจัดการรักษาในแว่นแคว้นให้เข้มแข็ง โดยมิได้เบียดเบียนกันและกันได้ ท่านทั้งหลายจงกระทำการเคารพ นบนอบแก่ต้นไม้ คือ วิธูรบัณฑิตนี้.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
ja546:311.1 #
รุกฺโข หิ มยฺหํ ฆรทฺวาเร ชาโต✎ ร่าง
“Rukkho hi mayhaṁ padvāre sujāto,
อ้างอิงPTS 6.327
ja546:311.2 #
ปญฺญากฺขนฺโธ สีลมยสฺส สาขา✎ ร่าง
Paññākkhandho sīlamayassa sākhā;
ja546:311.3 #
อตฺเถ จ ธมฺเม จ ฐิโต นิปาโก✎ ร่าง
Atthe ca dhamme ca ṭhito nipāko,
ja546:311.4 #
ควปฺผโล หตฺถิควสฺสฉนฺโน ฯ✎ ร่าง
Gavapphalo hatthigavāssachanno.
ja546:312.1 #
นจฺจคีตตุริยาภินาทิเต✎ ร่าง
Naccagītatūriyābhinādite,
ja546:312.2 #
อุจฺฉิชฺช เสนํ ๒- ปุริโส อโหสิ✎ ร่าง
Ucchijja senaṁ puriso ahāsi;
ja546:312.3 #
โส โน อยํ อาคโต สนฺนิเกตํ✎ ร่าง
So no ayaṁ āgato sanniketaṁ,
ja546:312.4 #
รุกฺขสฺสิมสฺสาปจิตึ กโรถ ฯ✎ ร่าง
Rukkhassimassāpacitiṁ karotha.
ja546:313.1 #
เยเกจิ วิตฺตา มม ปจฺจเยน✎ ร่าง
Ye keci vittā mama paccayena,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.222 · พุทธชยันตี 32.292
ja546:313.2 #
สพฺเพว เต ปาตุกโรนฺตุ อชฺช✎ ร่าง
Sabbeva te pātukarontu ajja;
ja546:313.3 #
ติพฺพานิ กตฺวาน อุปายนานิ✎ ร่าง
Tibbāni katvāna upāyanāni,
ja546:313.4 #
รุกฺขสฺสิมสฺสาปจิตึ กโรถ ฯ✎ ร่าง
Rukkhassimassāpacitiṁ karotha.
ja546:314.1 #
เยเกจิ พนฺธา ๓- มม อตฺถิ รฏฺเฐ✎ ร่าง
Ye keci baddhā mama atthi raṭṭhe,
ja546:314.2 #
สพฺเพว เต พนฺธนา โมจยนฺตุ✎ ร่าง
Sabbeva te bandhanā mocayantu;
ja546:314.3 #
ยเถวยํ พนฺธนสฺมา ปมุตฺโต✎ ร่าง
Yatheva yaṁ bandhanasmā pamutto,
ja546:314.4 #
เอวเมเต มุญฺจเร พนฺธนสฺมา ฯ✎ ร่าง
Evamete muñcare bandhanasmā.
ja546:315.1 #
อุนฺนงฺคลา มาสมิมํ กโรนฺตุ✎ ร่าง
Unnaṅgalā māsamimaṁ karontu,
อ้างอิงPTS 6.328 · สยามรัฐ 28.364
ja546:315.2 #
มํโสทนํ พฺราหฺมณา ภกฺขยนฺตุ✎ ร่าง
Maṁsodanaṁ brāhmaṇā bhakkhayantu;
ja546:315.3 #
อมชฺชปา มชฺชรหา ปิวนฺตุ✎ ร่าง
Amajjapā majjarahā pivantu,
ja546:315.4 #
ปุณฺณาหิ ถาลาหิ ปลิสฺสุตาหิ ฯ✎ ร่าง
Puṇṇāhi thālāhi palissutāhi.
ja546:316.1 #
มหาปถํ นิจฺจ สมวฺหยนฺตุ✎ ร่าง
Mahāpathaṁ nicca samavhayantu,
ja546:316.2 #
ติพฺพญฺจ รกฺขํ วิทหนฺตุ รฏฺเฐ✎ ร่าง
Tibbañca rakkhaṁ vidahantu raṭṭhe;
ja546:316.3 #
ยถาญฺญมญฺญํ น วิเหฐเยยฺยุํ✎ ร่าง
Yathāññamaññaṁ na viheṭhayeyyuṁ,
ja546:316.4 #
รุกฺขสฺสิมสฺสาปจิตึ กโรถ ฯ✎ ร่าง
Rukkhassimassāpacitiṁ karotha”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน