PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1074
‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1074 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 1073
ข้อ 1075 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๗๔] ดูกรพระน้องมัทรี เธอพึงเอาใจใส่ในลูกทั้งสอง ในพระชนนีและ พระชนกของพี่ อนึ่ง ผู้ใดพึงตกลงปลงใจว่าจะเป็นพระสวามีพระ- น้องนางเธอพึงบำรุงผู้นั้นโดยเคารพ ถ้าไม่มีใครมาตกลงปลงใจเป็น พระสวามีพระน้องนาง เพราะพระน้องนางกับพี่จะต้องพลัดพรากจากกัน พระน้องนางจงแสวงหาพระสวามีอื่นเถิด อย่าลำบากเพราะจากพี่เลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja547:59.1
#
ปุตฺเตสุ มทฺทิ ทเยสิ
✎ ร่าง
Puttesu maddi dayesi,
อ้างอิง
PTS 6.495
ja547:59.2
#
สสฺสุยา สสฺสุรมฺหิ จ
✎ ร่าง
sassuyā sasuramhi ca;
ja547:59.3
#
โย จ ตํ ภตฺตา มญฺเญยฺย
✎ ร่าง
Yo ca taṁ bhattā maññeyya,
ja547:59.4
#
สกฺกจฺจนฺตํ อุปฏฺฐเห ฯ
✎ ร่าง
sakkaccaṁ taṁ upaṭṭhahe.
ja547:60.1
#
โน เจ ตํ ภตฺตา มญฺเญยฺย
✎ ร่าง
No ce taṁ bhattā maññeyya,
ja547:60.2
#
มยา วิปฺปวเสน เต
✎ ร่าง
mayā vippavasena te;
ja547:60.3
#
อญฺญํ ภตฺตารํ ปริเยส
✎ ร่าง
Aññaṁ bhattāraṁ pariyesa,
ja547:60.4
#
มา กิลิตฺถ ๑- มยา วินา ฯ
✎ ร่าง
mā kisittho mayā vinā.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน