PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1087
‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1087 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 1086
ข้อ 1088 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๘๗] ข้าแต่พระแม่เจ้า ขอได้ทรงโปรดอนุญาตข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอบวช ข้าพระองค์บำเพ็ญทานอยู่ในปราสาทของตน ยังชื่อว่าเบียดเบียนชาว นครของตน จะต้องออกจากแว่นแคว้นของตน เพราะถ้อยคำของชาว สีพี จักต้องได้เสวยความลำบากนั้นๆ ในป่าอันเกลื่อนกล่นด้วยพาลมฤค เป็นที่อาศัยของแรดและเสือเหลือง ข้าพระองค์จะกระทำบุญทั้งหลาย จะไปสู่เขาวงกต.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
ja547:163.1
#
อนุชานาหิ มํ อมฺม
✎ ร่าง
Anujānāhi maṁ amma,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.235
ja547:163.2
#
ปพฺพชฺชา มม รุจฺจติ โ
✎ ร่าง
pabbajjā mama ruccati;
ja547:163.3
#
สหํ สเก อภิสสึ
✎ ร่าง
Svāhaṁ sake abhissasiṁ,
ja547:163.4
#
ยชมาโน สเก ปุเร
✎ ร่าง
yajamāno sake pure;
ja547:163.5
#
สิวีนํ วจนตฺเถน
✎ ร่าง
Sivīnaṁ vacanatthena,
ja547:163.6
#
สมฺหา รฏฺฐา นิรชฺชหํ
✎ ร่าง
samhā raṭṭhā nirajjahaṁ.
ja547:164.1
#
อฆนฺตํ ปฏิเสวิสฺสํ
✎ ร่าง
Aghaṁ taṁ paṭisevissaṁ,
ja547:164.2
#
วเน วาฬมิคากิณฺเณ
✎ ร่าง
vane vāḷamigākiṇṇe;
ja547:164.3
#
ขคฺคทีปินิเสวิเต
✎ ร่าง
Khaggadīpinisevite,
ja547:164.4
#
อหํ ปุญฺญานิ กโรมิ ว
✎ ร่าง
ahaṁ puññāni karomi;
ja547:164.5
#
งฺกํ คจฺฉามิ ปพฺพตํ ๒- ฯ
✎ ร่าง
Tumhe paṅkamhi sīdatha”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน