‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1093 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๙๓] พระนางมัทรีราชบุตรี ผู้มีความสวยงามทั่วพระวรกาย ได้กราบทูลพระ- เจ้าสัญชัยนั้นว่า พระองค์ทรงพระกรุณาตรัสบอกสิ่งที่น่ากลัว อันมีอยู่ใน ป่า แก่เกล้ากระหม่อมฉัน เกล้ากระหม่อมฉันจักยอมทนต่อสู้สิ่งน่ากลัว ทั้งปวงนั้น ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้ากระหม่อมฉันจักไปแน่ นอน เกล้ากระหม่อมฉันจักแหวกต้นเป้ง คา หญ้าคมบาง แฝก หญ้าปล้อง หญ้ามุงกระต่าย ไปด้วยอก เกล้ากระหม่อมฉันจักไม่เป็น ผู้อันพระเวสสันดรนำไปได้ยาก อันว่ากุมารีย่อมได้สามีด้วยวัตรจริยา เป็นอันมาก คือ ด้วยการอดอาหาร ตรากตรำท้อง ด้วยการผูกคาดไม้ คางโค ด้วยการบำเรอไฟ และด้วยการดำน้ำ ความเป็นหม้าย เป็น ความเผ็ดร้อนในโลก ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้ากระหม่อมฉัน จักไปแน่นอน ชายใดจับมือหญิงหม้ายผู้ไม่ปรารถนาฉุดคร่าไป ชายนั้น เป็นผู้ไม่ควรบริโภคของที่เป็นเดนของหญิงหม้ายนั้นโดยแท้ ความเป็น หม้ายเป็นความเผ็ดร้อนในโลก ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้า- กระหม่อมฉันจักไปแน่นอน ชายอื่นให้ทุกข์มากมายมิใช่น้อย ด้วยการ จับผมเตะถีบจนล้มลงที่พื้นดิน แล้วไม่หลีกหนี ความเป็นหม้ายเป็นความ เผ็ดร้อนในโลก ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้ากระหม่อมฉันจักไป แน่นอน พวกเจ้าชู้ผู้ต้องการหญิงหม้ายที่มีผิวพรรณผุดผ่อง ให้ของเล็ก น้อยแล้ว สำคัญตัวว่าเป็นผู้มีโชคดี ย่อมฉุดคร่าหญิงหม้ายผู้ไม่ปรารถนา ไป ดังฝูงกากลุ้มรุมนกเค้าแมว ฉะนั้น ความเป็นหม้ายเป็นความเผ็ดร้อน ในโลก ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้ากระหม่อมฉันจักไปแน่นอน อันว่าหญิงหม้ายแม้จะอยู่ในตระกูลญาติ อันเจริญรุ่งเรืองไปด้วยเครื่อง ทอง จะไม่ได้รับคำติเตียน ล่วงเกินจากพี่น้องและเพื่อนฝูงก็หาไม่ ความเป็นหม้ายเป็นความเผ็ดร้อนในโลก ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้ากระหม่อมฉันจักไปแน่นอน แม่น้ำไม่มีน้ำก็เปล่าดาย แว่นแคว้น ไม่มีพระราชาก็เปล่าดาย แม้หญิงเป็นหม้ายก็เปล่าดาย ถึงแม้หญิงนั้น จะมีพี่น้องตั้งสิบคน ความเป็นหม้ายเป็นความเผ็ดร้อนในโลก ข้าแต่ พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้ากระหม่อมฉันจักไปแน่นอน อันว่าธงเป็น เครื่องหมายแห่งรถ ควันเป็นเครื่องปรากฏแห่งไฟ พระราชาเป็นสง่า ของแคว้น ภัสดาเป็นสง่าของหญิง ความเป็นหม้ายเป็นความเผ็ดร้อน ในโลก ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ เกล้ากระหม่อมฉันจักไปแน่นอน หญิงจนผู้ทรงเกียรติย่อมร่วมสุขทุกข์ของสามีที่จน หญิงมั่งคั่งผู้ทรงเกียรติ ย่อมร่วมสุขทุกข์ของสามีที่มั่งคั่ง เทพเจ้าย่อมสรรเสริญหญิงนั้นแล เพราะเจ้าหล่อนทำกิจที่ทำได้ยาก เกล้ากระหม่อมฉันจักบวชติดตามพระ- สวามีไปทุกเมื่อ แม้เมื่อแผ่นดินยังไม่ทำลาย ความเป็นหม้ายเป็นความ เผ็ดร้อนของหญิง เกล้ากระหม่อมฉันว่างเว้นพระเวสสันดรเสียแล้ว ไม่พึงปรารถนาแม้แผ่นดินอันมีสาครเป็นขอบเขต ทรงไว้ซึ่งเครื่องปลื้มใจ เป็นอันมาก บริบูรณ์ด้วยรัตนะต่างๆ เมื่อสามีตกทุกข์แล้ว หญิงเหล่าใด ย่อมหวังสุขเพื่อตน หญิงเหล่านั้นเลวทรามหนอ หัวใจของหญิงเหล่านั้น เป็นอย่างไรหนอ เมื่อพระมหาราชาผู้ผดุงสีพีรัฐเสด็จออกแล้ว เกล้า- กระหม่อมฉันจักขอติดตามพระองค์ไป เพราะพระองค์ทรงประทานสิ่งที่ น่าปรารถนาทั้งปวงแก่เกล้ากระหม่อมฉัน.
เทียบรายประโยค (74 ประโยค)
ja547:180.1 #
ตมพฺรวิ ราชปุตฺตี✎ ร่าง
Tamabravi rājaputtī,
ja547:180.2 #
มทฺที สพฺพงฺคโสภนา✎ ร่าง
maddī sabbaṅgasobhanā;
ja547:180.3 #
ยานิ เอตานิ อกฺขาสิ✎ ร่าง
“Yāni etāni akkhāsi,
ja547:180.4 #
วเน ปฏิภยานิ เม✎ ร่าง
vane paṭibhayāni me;
ja547:180.5 #
สพฺพานิ อภิสมฺโภสฺสํ✎ ร่าง
Sabbāni abhisambhossaṁ,
ja547:180.6 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:181.1 #
กาสํ กุสํ โปตกิลํ✎ ร่าง
Kāsaṁ kusaṁ poṭakilaṁ,
อ้างอิงPTS 6.508
ja547:181.2 #
อุสิรํ มุญฺชปพฺพชํ✎ ร่าง
usiraṁ muñjapabbajaṁ;
ja547:181.3 #
อุรสา ปนูทหิสฺสามิ✎ ร่าง
Urasā panudahissāmi,
ja547:181.4 #
นาสฺส เหสฺสามิ ทุนฺนยา ฯ✎ ร่าง
nassa hessāmi dunnayā.
ja547:182.1 #
พหูหิ วตฺตจริยาหิ✎ ร่าง
Bahūhi vata cariyāhi,
ja547:182.2 #
กุมารี วินฺทเต ปตึ✎ ร่าง
kumārī vindate patiṁ;
ja547:182.3 #
อุทรสฺสุปโรเธน✎ ร่าง
Udarassuparodhena,
ja547:182.4 #
โคหนุเวฏฺฐเนน จ✎ ร่าง
gohanuveṭhanena ca.
ja547:183.1 #
อคฺคิสฺส ปาริจริยาย✎ ร่าง
Aggissa pāricariyāya,
ja547:183.2 #
อุทกุมฺมุชฺชเนน จ✎ ร่าง
udakummujjanena ca;
ja547:183.3 #
เวธพฺยํ ๓- กฏุกํ โลเก✎ ร่าง
Vedhabyaṁ kaṭukaṁ loke,
ja547:183.4 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:184.1 #
อปิสฺสา โหติ อปฺปตฺโต✎ ร่าง
Apissā hoti appatto,
ja547:184.2 #
อุจฺฉิฏฺฐํ ปริภุญฺชิตุํ✎ ร่าง
ucchiṭṭhamapi bhuñjituṁ;
ja547:184.3 #
โย นํ หตฺเถ คเหตฺวาน✎ ร่าง
Yo naṁ hatthe gahetvāna,
ja547:184.4 #
อกามํ ปริกฑฺฒติ✎ ร่าง
akāmaṁ parikaḍḍhati;
ja547:184.5 #
เวธพฺยํ กฏุกํ โลเก✎ ร่าง
Vedhabyaṁ kaṭukaṁ loke,
ja547:184.6 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:185.1 #
เกสคฺคหณมุกฺเขปา✎ ร่าง
Kesaggahaṇamukkhepā,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.386
ja547:185.2 #
ภูมฺยา จ ปริสุมฺภนา✎ ร่าง
bhūmyā ca parisumbhanā;
ja547:185.3 #
ทตฺวา จ โน ปกฺกมติ✎ ร่าง
Datvā ca nopakkamati,
ja547:185.4 #
พหุํ ทุกฺขํ อนปฺปกํ✎ ร่าง
bahuṁ dukkhaṁ anappakaṁ;
ja547:185.5 #
เวธพฺยํ กฏุกํ โลเก✎ ร่าง
Vedhabyaṁ kaṭukaṁ loke,
ja547:185.6 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:186.1 #
สุกฺกจฺฉวี เวธเวรา✎ ร่าง
Sukkacchavī vedhaverā,
ja547:186.2 #
ทตฺวา สุภคฺคมานิโน✎ ร่าง
datvā subhagamānino;
ja547:186.3 #
อกามํ ปริกฑฺฒนฺติ✎ ร่าง
Akāmaṁ parikaḍḍhanti,
ja547:186.4 #
อุลูกญฺเญว วายสา✎ ร่าง
ulūkaññeva vāyasā;
ja547:186.5 #
เวธพฺยํ กฏุกํ โลเก✎ ร่าง
Vedhabyaṁ kaṭukaṁ loke,
ja547:186.6 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:187.1 #
อปิ ญาติกุเล ผีเต✎ ร่าง
Api ñātikule phīte,
ja547:187.2 #
กํสปฺปชฺโชตเน วสํ✎ ร่าง
kaṁsapajjotane vasaṁ;
ja547:187.3 #
เนวาติวากฺยํ น ลเภ✎ ร่าง
Nevābhivākyaṁ na labhe,
ja547:187.4 #
ภาตูหิ สขินีหิ ๑- จ✎ ร่าง
bhātūhi sakhinīhipi;
ja547:187.5 #
เวธพฺยํ กฏุกํ โลเก✎ ร่าง
Vedhabyaṁ kaṭukaṁ loke,
ja547:187.6 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:188.1 #
นคฺคา นที อนูทกา✎ ร่าง
Naggā nadī anudakā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.237
ja547:188.2 #
นคฺคํ รฏฺฐํ อราชิกํ✎ ร่าง
naggaṁ raṭṭhaṁ arājakaṁ;
ja547:188.3 #
อิตฺถีปิ วิธวา นคฺคา✎ ร่าง
Itthīpi vidhavā naggā,
ja547:188.4 #
ยสฺสาปิ ทส ภาตโร✎ ร่าง
yassāpi dasa bhātaro;
ja547:188.5 #
เวธพฺยํ กฏุกํ โลเก✎ ร่าง
Vedhabyaṁ kaṭukaṁ loke,
ja547:188.6 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:189.1 #
ธโช รถสฺส ปญฺญาณํ✎ ร่าง
Dhajo rathassa paññāṇaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 32.386
ja547:189.2 #
ธูโม ปญฺญาณมคฺคิโน✎ ร่าง
dhūmo paññāṇamaggino;
ja547:189.3 #
ราชา รฏฺฐสฺส ปญฺญาณํ✎ ร่าง
Rājā rathassa paññāṇaṁ,
ja547:189.4 #
ภตฺตา ปญฺญาณมิตฺถิยา✎ ร่าง
bhattā paññāṇamitthiyā;
ja547:189.5 #
เวธพฺยํ กฏุกํ โลเก✎ ร่าง
Vedhabyaṁ kaṭukaṁ loke,
ja547:189.6 #
คจฺฉญฺเญว รเถสภ ฯ✎ ร่าง
gacchaññeva rathesabha.
ja547:190.1 #
ยา ทลิทฺที ทลิทฺทสฺส✎ ร่าง
Yā daliddī daliddassa,
ja547:190.2 #
อฑฺฒา อฑฺฒสฺส กิตฺติมา✎ ร่าง
aḍḍhā aḍḍhassa kittimā;
ja547:190.3 #
ตํ เว เทวา ปสํสนฺติ✎ ร่าง
Taṁ ve devā pasaṁsanti,
ja547:190.4 #
ทุกฺกรํ หิ กโรติ สา ฯ✎ ร่าง
dukkarañhi karoti sā.
ja547:191.1 #
สามิกํ อนุพนฺธิสฺสํ✎ ร่าง
Sāmikaṁ anubandhissaṁ,
ja547:191.2 #
สทา กาสายวาสินี✎ ร่าง
sadā kāsāyavāsinī;
ja547:191.3 #
ปฐพฺยาปิ อภิชฺชนฺตฺยา✎ ร่าง
Pathabyāpi abhijjantyā,
ja547:191.4 #
เวธพฺยํ กฏุกิตฺถิยา ฯ✎ ร่าง
vedhabyaṁ kaṭukitthiyā.
ja547:192.1 #
อปิ สาครปริยนฺตํ✎ ร่าง
Api sāgarapariyantaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.387
ja547:192.2 #
พหุวิตฺตธรํ มหึ✎ ร่าง
bahuvittadharaṁ mahiṁ;
ja547:192.3 #
นานารตนปริปูรํ✎ ร่าง
Nānāratanaparipūraṁ,
ja547:192.4 #
นิจฺเฉ เวสฺสนฺตรํ วินา ฯ✎ ร่าง
nicche vessantaraṁ vinā.
ja547:193.1 #
กถนฺนุ ตาสํ หทยํ✎ ร่าง
Kathaṁ nu tāsaṁ hadayaṁ,
ja547:193.2 #
สุขรา วต อิตฺถิโย✎ ร่าง
sukharā vata itthiyo;
ja547:193.3 #
ยา สามิเก ทุกฺขิตมฺหิ✎ ร่าง
Yā sāmike dukkhitamhi,
ja547:193.4 #
สุขมิจฺฉนฺติ อตฺตโน ฯ✎ ร่าง
sukhamicchanti attano.
ja547:194.1 #
นิกฺขมนฺเต มหาราเช✎ ร่าง
Nikkhamante mahārāje,
ja547:194.2 #
สิวีนํ รฏฺฐวฑฺฒเน✎ ร่าง
sivīnaṁ raṭṭhavaḍḍhane;
ja547:194.3 #
ตมหํ อนุพนฺธิสฺสํ✎ ร่าง
Tamahaṁ anubandhissaṁ,
ja547:194.4 #
สพฺพกามทโท หิ เม ฯ✎ ร่าง
sabbakāmadado hi me”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน