‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1122 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๒๒] พระยาเจตราชทั้งหลายก็ทรงกรรแสง พระเนตรนองด้วยอัสสุชล กราบ ทูลพระเวสสันดรให้ทรงสดับว่า ข้าแต่พระมหาราชา จากนี้ไป ขอ เชิญพระองค์ทรงบ่ายพระพักตร์ไปทางทิศอุดร เสด็จสัญจรตรงไปยัง สถานที่ที่มีภูเขานั้น ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงพระเจริญ ลำดับนั้นพระองค์ จักทรงเห็นภูเขาเวปุลบรรพต อันดาดาษไปด้วยหมู่ไม้นานาพรรณ มีเงา ร่มเย็น เป็นที่รื่นรมย์ใจ ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงพระเจริญ พระองค์เสด็จ ล่วงเลยเวปุลบรรพตนั้นแล้ว ถัดนั้นไป จักได้ทรงเห็นแม่น้ำอันมีนาม ว่าเกตุมดีเป็นแม่น้ำลึก ไหลมาจากซอกเขา เกลื่อนกล่นไปด้วยฝูงปลา หลากหลาย มีท่าน้ำราบเรียบดี มีน้ำมาก พระองค์จะได้สรงสนาน แลเสวยในแม่น้ำนั้น ปลุกปลอบพระราชโอรส และพระราชธิดา ให้ สำราญพระทัย ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงพระเจริญ ถัดนั้นไป พระองค์จะ ได้ทรงเห็นต้นไทรอันมีผลหวานฉ่ำ อยู่บนยอดเขาอันเป็นที่รื่นรมย์ มี เงาร่มเย็น เป็นที่เบิกบานใจ ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงพระเจริญ ถัดนั้นไป พระองค์จะได้ทรงเห็นภูเขาศิลาชื่อว่านาลิกบรรพต อันเกลื่อนกล่นไป ด้วยฝูงนกนานาชนิด เป็นที่ชุมนุมแห่งหมู่กินนร ทางทิศอีสาณแห่ง นาลิกบรรพตนั้น มีสระน้ำชื่อว่ามุจลินท์ดาดาษไปด้วยบุณฑริกบัวขาว และดอกไม้มีกลิ่นหอมหวน เชิญพระองค์ผู้เป็นดังพระยาราชสีห์มีความ จำนงเหยื่อ เสด็จเข้าไปยังไพรสณฑ์วนสถาน อันเป็นภูมิภาคเขียวชอุ่ม ดังเมฆอยู่เป็นนิตย์ สะพรั่งไปด้วยไม้มีดอกและไม้มีผลทั้งสองอย่างใน ไพรสณฑ์นั้น มีฝูงวิหคมากมายต่างๆ สี มีเสียงเสนาะกลมกล่อม ต่างส่งเสียงประสานกันอยู่บนต้นไม้อันเผล็ดดอกตามฤดูกาล พระองค์ เสด็จถึงซอกเขาอันเป็นทางเดินลำบาก เป็นแดนเกิดแห่งแม่น้ำทั้งหลาย จะได้ทอดพระเนตรเห็นสระโบกขรณี อันดาดาษไปด้วยสลอดและกุ่มน้ำ มีหมู่ปลาหลากหลายเกลื่อนกล่น มีท่าราบเรียบ มีน้ำมากเปี่ยมอยู่เสมอ เป็นสระสี่เหลี่ยม มีน้ำจืดดีปราศจากกลิ่นเหม็น พระองค์ควรทรงสร้าง บรรณศาลาทางทิศอีสาณ แห่งสระโปกขรณีนั้น ครั้นทรงสร้างบรรณ- ศาลาสำเร็จแล้ว ควรทรงบำเพ็ญเพียรเลี้ยงพระชนม์ชีพ ด้วยการเที่ยว แสวงหามูลผลาหาร.
เทียบรายประโยค (51 ประโยค)
ja547:251.1 #
ตํ เจตา อนุสาสึสุ✎ ร่าง
Taṁ cetā anusāsiṁsu,
ja547:251.2 #
อสฺสุเนตฺตา รุทมฺมุขา✎ ร่าง
assunettā rudammukhā;
ja547:251.3 #
อิโต คจฺฉ มหาราช✎ ร่าง
“Ito gaccha mahārāja,
ja547:251.4 #
อุชุํ เยนุตฺตรามุโข ฯ✎ ร่าง
ujuṁ yenuttarā mukho.
ja547:252.1 #
อถ ทกฺขสิ ภทฺทนฺเต✎ ร่าง
Atha dakkhisi bhaddante,
ja547:252.2 #
เวปุลฺลํ นาม ปพฺพตํ✎ ร่าง
vepullaṁ nāma pabbataṁ;
ja547:252.3 #
นานาทุมคณากิณฺณํ✎ ร่าง
Nānādumagaṇākiṇṇaṁ,
ja547:252.4 #
สีตจฺฉายํ มโนรมํ ฯ✎ ร่าง
sītacchāyaṁ manoramaṁ.
ja547:253.1 #
ตมติกฺกมฺม ภทฺทนฺเต✎ ร่าง
Tamatikkamma bhaddante,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.242
ja547:253.2 #
อถ ทกฺขสิ อาปกํ✎ ร่าง
atha dakkhisi āpagaṁ;
ja547:253.3 #
นทึ เกตุมตึ นาม✎ ร่าง
Nadiṁ ketumatiṁ nāma,
ja547:253.4 #
คมฺภีรํ คิริคพฺภรํ ฯ✎ ร่าง
gambhīraṁ girigabbharaṁ.
ja547:254.1 #
ปุถุโลมมจฺฉากิณฺณํ✎ ร่าง
Puthulomamacchākiṇṇaṁ,
ja547:254.2 #
สุปติตฺถํ มโหทกํ✎ ร่าง
supatitthaṁ mahodakaṁ;
ja547:254.3 #
ตตฺถ นฺหาตฺวา ปิวิตฺวา จ✎ ร่าง
Tattha nhatvā pivitvā ca,
ja547:254.4 #
อสฺสาเสตฺวา สปุตฺตเก ฯ✎ ร่าง
assāsetvā saputtake.
ja547:255.1 #
อถ ทกฺขสิ ภทฺทนฺเต✎ ร่าง
Atha dakkhisi bhaddante,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.394
ja547:255.2 #
นิโคฺรธํ มธุวิปฺผลํ✎ ร่าง
nigrodhaṁ madhupipphalaṁ;
ja547:255.3 #
รมฺมเก สิขเร ชาตํ✎ ร่าง
Rammake sikhare jātaṁ,
ja547:255.4 #
สีตจฺฉายํ มโนรมํ ฯ✎ ร่าง
sītacchāyaṁ manoramaṁ.
ja547:256.1 #
อถ ทกฺขสิ ภทฺทนฺเต✎ ร่าง
Atha dakkhisi bhaddante,
ja547:256.2 #
นาลิกํ นาม ปพฺพตํ✎ ร่าง
nāḷikaṁ nāma pabbataṁ;
ja547:256.3 #
นานาทิชคณากิณฺณํ✎ ร่าง
Nānādijagaṇākiṇṇaṁ,
ja547:256.4 #
เสลํ กึปุริสายุตํ ฯ✎ ร่าง
selaṁ kimpurisāyutaṁ.
ja547:257.1 #
ตสฺส อุตฺตรปุพฺเพน✎ ร่าง
Tassa uttarapubbena,
ja547:257.2 #
มุจลินฺโท นาม โส สโร✎ ร่าง
mucalindo nāma so saro;
ja547:257.3 #
ปุณฺฑรีเกหิ สญฺฉนฺโน✎ ร่าง
Puṇḍarīkehi sañchanno,
ja547:257.4 #
เสตโสคนฺธิเยหิ จ ฯ✎ ร่าง
setasogandhikehi ca.
ja547:258.1 #
โส วนํ เมฆสงฺกาสํ✎ ร่าง
So vanaṁ meghasaṅkāsaṁ,
ja547:258.2 #
ธุวํ หริตสทฺทลํ✎ ร่าง
dhuvaṁ haritasaddalaṁ;
ja547:258.3 #
สีโหวามิสเปกฺขีว✎ ร่าง
Sīhovāmisapekkhīva,
ja547:258.4 #
วนสณฺฑํ วิคาหิย✎ ร่าง
vanasaṇḍaṁ vigāhaya;
ja547:258.5 #
ปุปฺผรุกฺเขหิ สญฺฉนฺนํ✎ ร่าง
Puppharukkhehi sañchannaṁ,
ja547:258.6 #
ผลรุกฺเขหิ จูภยํ ฯ✎ ร่าง
phalarukkhehi cūbhayaṁ.
ja547:259.1 #
ตตฺถ พินฺทุสฺสรา วคฺคู✎ ร่าง
Tattha bindussarā vaggū,
อ้างอิงพุทธชยันตี 32.398
ja547:259.2 #
นานาวณฺณา พหู ทิชา✎ ร่าง
nānāvaṇṇā bahū dijā;
ja547:259.3 #
กูชนฺตมุปกูชนฺติ✎ ร่าง
Kūjantamupakūjanti,
ja547:259.4 #
อุตุสมฺปุปฺผิเต ทุเม ฯ✎ ร่าง
utusaṁpupphite dume.
ja547:260.1 #
คนฺตฺวา คิริวิทุคฺคานิ✎ ร่าง
Gantvā girividuggānaṁ,
ja547:260.2 #
นทีนํ ปภวานิ จ✎ ร่าง
nadīnaṁ pabhavāni ca;
ja547:260.3 #
โส อทฺทส ๑- โปกฺขรณึ✎ ร่าง
So dakkhisi pokkharaṇiṁ,
ja547:260.4 #
กรญฺชกกุธายุตํ ฯ✎ ร่าง
karañjakakudhāyutaṁ.
ja547:261.1 #
ปุถุโลมมจฺฉากิณฺณํ✎ ร่าง
Puthulomamacchākiṇṇaṁ,
ja547:261.2 #
สุปติตฺถํ มโหทกํ✎ ร่าง
supatitthaṁ mahodakaṁ;
ja547:261.3 #
สมญฺจ จตุรสฺสญฺจ✎ ร่าง
Samañca caturaṁsañca,
ja547:261.4 #
สาธุํ อปฺปฏิคนฺธิยํ ฯ✎ ร่าง
sāduṁ appaṭigandhiyaṁ.
ja547:262.1 #
ตสฺสา อุตฺตรปุพฺเพน✎ ร่าง
Tassā uttarapubbena,
ja547:262.2 #
ปณฺณสาลํ อมาปย✎ ร่าง
paṇṇasālaṁ amāpaya;
ja547:262.3 #
ปณฺณสาลํ อมาเปตฺวา✎ ร่าง
Paṇṇasālaṁ amāpetvā,
ja547:262.4 #
อุญฺฉาจริยาย อีหถ ฯ✎ ร่าง
uñchācariyāya īhatha”.
ja547:263.1 #
วนปฺปเวสนํ นาม ฯ✎ ร่าง
Vanapavesanaṁ nāma.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน